Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунти сăмах пирĕн базăра пур.
кунти (тĕпĕ: кунти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле ҫав кунти ҫынсем пурте майлӑ мар, хӑрушӑ сӑнлӑ, — терӗ хуллен хӗрарӑм.

— Эки люди здесь несуразные да страховидные, — тихо сказала женщина.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Кунти пулӑҫӑсем пулӑ анчах мар тытаҫҫӗ.

Здешние рыбаки не одну рыбу ловят.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Калӑр-ха, тархасшӑн, кунти почта лашисене ӑҫта тупма пултарӑп эп? — ыйтнӑ землемер, станцири жандарма тӗл пулса.

— Скажите, пожалуйста, где я могу найти здесь почтовых лошадей? — обратился землемер к станционному жандарму.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Мучи малтанах вӗсене шанмарӗ: кӑнтӑр енчисем, ытла ачаш, кунти ҫанталӑка тӳсеймӗҫ, терӗ.

Дед сначала относился к ним с недоверием: южане, неженки, не приживутся.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунти ӗҫ ытла та кичем, ҫитменнине тата вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть.

Работа здесь скучная, конца ей не будет.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ку ҫурт, ку хӗрарӑм… кунти пурнӑҫ…

— Этот дом, эта женщина… весь этот быт…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Переброд хӗрӗсем эсремете тытрӗҫ кунти площадьре…

Перебродские дивчата поймали здесь на площади ведьму…

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗлетӗн-и, кунти служба ман вӑҫленнӗ, начальствӑ мана хулана таврӑнма чӗнет.

Видишь ли, моя служба здесь окончена, и меня начальство вызывает в город.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кунти сывлӑшран пулас; нумай ҫӳретӗп, эрех ӗҫменпе пӗрех, выртмастӑп…

Должно быть, от здешнего воздуха; много хожу, вина не пью совсем, не лежу…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Усал кунти халӑх пирӗн, ним хӗрхенӳсӗр…

Злой у нас народ здесь, безжалостный…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫавӑнпа кунти хаҫатсем тинӗсре пулса иртекен ӗҫ-пуҫпа интересленсех тӑраҫҫӗ.

Здесь газеты проявляют повышенный интерес ко всяким морским происшествиям.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карап ҫинчи священник ыйтнипе кунти библиотекӑран Лев Николаевич Толстой произведенийӗсене кӑларса пени ҫинчен тарӑхса ҫырса кӑтартнӑ.

С возмущением описывал эпизод изъятия из корабельной библиотеки по требованию судового священника всех произведений Льва Николаевича Толстого.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кунти пек каласан — Олеся.

По-здешнему — Олеся.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Патакласа ямӗҫ-и пире кунти ачасем?

— Не накостыляли бы нам тут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунти ачасем пирӗн малтанхи ҫуртрипе танлаштарсан хӑйсене чылай ирӗклӗрех тытаҫҫӗ.

Здесь в этом районе дети в отличие от нашего прежнего дома, куда более самостоятельные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунти ҫӗршыва ӳкерсе илнӗ карттӑ.

4.Карта заснятой местности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунти ҫӗр участокӗсене пуянсем питӗ пысӑк хак парса илеҫҫӗ, вара вӑл йӑхран йӑха юлса пырать.

Здесь каждым участком земли, купленным за баснословные деньги, по наследству владели династии богачей.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик кунти ҫулсене, хушӑксене лайӑхах пӗлет курӑнать.

Как видно, Гаврик хорошо знал здесь все ходы и выходы.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Темтепӗр япаласем тупас тӗлӗшрен кунти урамсем ачасемшӗн пуянрах пулчӗҫ.

Что же касается находок, то в этой части города их оказалось гораздо больше, чем в знакомых местах.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ӑна кунти вырӑнти халӑхпа ӗҫлеме ҫӑмӑлтарах-ха, ирӗкре.

 — Ему тут легко с местным народом, на воле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех