Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

коробкисем (тĕпĕ: коробка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тумланасса вӑл пудра коробкисем ҫине ӳкерекен хӗрачасем пек таса та илемлӗ тумланатчӗ.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Пӗр ирхине, праҫник кун, кухарка кӑмакари вутта чӗртсе ярса килкартине тухсан, — эпӗ ун чухне лавкараччӗ, — кухньӑра темскер йывӑррӑн хашлатни илтӗнчӗ, лавка чӗтренсе илчӗ, сентресем ҫинчен карамель шуҫ коробкисем тӑкӑнчӗҫ, ҫӗмӗрӗлнӗ кантӑксем чанкӑртатрӗҫ, урай кӗмсӗртетрӗ.

Однажды утром, в праздник, когда кухарка подожгла дрова в печи и вышла на двор, а я был в лавке, — в кухне раздался сильный вздох, лавка вздрогнула, с полок повалились жестянки карамели, зазвенели выбитые стёкла, забарабанило по полу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗленӗ сӑхмансем, париксем, туясем, чи лайӑх ладеколон, тапак коробкисем, пысӑк картинӑсем Парижран ҫырӑнса илетчӗ.

Кафтаны шитые, парики, трости, духи, ладеколон первого сорта, табакерки, картины этакие большущие, из самого Парижа выписывал.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Сӑрланӑ урайӗнче тӗрлӗ тӗслӗ ластӑксем, хут татӑкӗсем, ҫӗмрӗк эмел коробкисем, пушӑ духи кӗленчисем сапаланса выртатчӗҫ, пысӑк йӗс булавка йӑлкӑшса тӑратчӗ.

По крашеному полу были разбросаны разноцветные лоскутки, клочья бумаги, изломанные аптечные коробки, склянки от духов и блестела большая медная булавка.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепринче вара чаҫсене яма хатӗрленӗ тимӗр хӗрессен коробкисем пулнӑ, анчах вӗсене Малик Габдуллин роти ҫавӑрса илнӗ.

Другой был полон коробками с железными крестами, предназначенными к отправке в части, окружение которых завершила рота разведчиков Малика Габдуллина.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Коробкисем ҫӗнӗ те пурте пӗр пек — Серёжӑна ҫаплах илӗртсе тӑраҫҫӗ.

Коробки были пленительны своей новизной и одинаковостью.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ют япаласем ӑҫта килчӗ унта выртаҫҫӗ: тумтир, щетка, сӗтел ҫинче пирус коробкисем

Чужие вещи валялись тут и там: одежда, щетка, папиросные коробки на столе…

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӗтел ҫинче те, урайӗнче те тӗрлӗ инструментсем, консерв коробкисем, турпассем выртаҫҫӗ.

На столе и на полу валялись разные инструменты, стружки, консервные коробки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем хут листисене пӗчӗк хытӑ чӑмӑрккасем туса шӑрпӑк коробкисем ӑшне чикеҫҫӗ.

Они сидят и свертывают серые листки в маленькие тугие комочки, засовывают их в спичечные коробки.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мазин ҫӗр пӳрте кӗмелли вырӑна пӗчӗк тимӗр кӑмака лартрӗ, кӑмрӑк ҫине пушӑ спичка коробкисем пӑрахрӗ те вут чӗртме тытӑнчӗ.

Мазин поставил у входа жаровню, бросил на угли спичечные коробки и стал разжигать огонь.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Серёжа мӑйне тӑснӑ та, ку пысӑк шкапра мӗн пур-ши, тесе пӑхнӑ, анчах унӑн ҫӳлӗкӗсем ҫинче нимӗнех те пулман — яланхи япаласем кӑна: кӑвак хуплашкаллӑ тетрадьсем, кӑранташсем, перо коробкисем, пӗр тӑваткал купа шурӑ хут кӑна пулнӑ.

Сережа вытянул шею и посмотрел, что там такое в этом большом шкафу, но на полках не было ничего особенного — только самые обыкновенные вещи: тетради в синих обложках, карандаши, коробочки с перьями, высокая кипа белой бумаги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Дрезина ҫинчен перрон ҫине Максим пулемёт, пулемёт ленти коробкисем тата ҫирӗм винтовка кӑларса хучӗҫ.

С дрезины сняли и поставили на перрон пулемет «максим», несколько коробок с пулеметными лентами и два десятка винтовок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрманта, ҫамрӑк курӑк ҫинче, пушӑ сигара коробкисем, консерва банкисем, готически саспаллисемпе пичетленӗ, вараланса пӗтнӗ хаҫат татӑкӗсем, пушӑ бутылкӑсем йӑваланса выртнӑ.

В лесу на молодой траве валялись пустые сигаретные коробки, консервные банки, грязные обрывки напечатанных готическим шрифтом газет, порожние бутылки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ещӗкре пирус пачкисем, печени коробкисем, кӗнекесем, йывӑҫран эрешлесе тунӑ портсигар, пӗчӗк пакетсемпе чӗркемсенче тата темле кучченеҫ-парне таврашӗ урлӑ-пирлӗ арпашӑнса выртаҫҫӗ.

В ящике беспорядочно лежали пачки папирос, коробка печенья, книги, деревянный с резьбой портсигар, еще что-то в пакетиках и свертках.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эрик Васильевич, ҫавӑн пекех, уяв кучченеҫӗн йӗркипе, Мускавранах икӗ шкулти мӗнпур ачасемпе учительсене тивӗҫмелӗх шоколад коробкисем турттарса килнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Час-часах тусан ҫинче такан хуҫӑкӗсем, гайкӑсем е папирос коробкисем тӗл пулнӑ.

То и дело в пыли мелькнет подкова, или гайка, или папиросная коробка.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Стручкова палатӑна илсе пырсан вара, санитаркӑсем ун хыҫҫӑнах чечексем, тӗрлӗ ҫимӗҫсем тултарнӑ пакетсем, конфет коробкисем йӑтса кӗчӗҫ — кусене ӑна Мускав ҫыннисем тав туса парнеленӗ.

И когда Стручкова доставили в палату, вслед за ним санитарки внесли цветы, кульки с фруктами, коробки конфет — дары благодарных москвичей.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Заряд коробкисем пуш-пушах пулнӑ; «ломовиксем» хыҫҫӑн хӑваласа, Алексей хӑйӗн патронӗсене пӗтӗмпех персе пӗтернӗ иккен.

Зарядные коробки были пусты: гоняясь за «ломовиками», он расстрелял весь боекомплект.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Фанера ҫинче консерва банкисенчен тунӑ кружкӑсем, целлулоидран тунӑ супӑнь коробкисем, тӗрлӗ тӗслӗ шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ футлярсем ӑшне хунӑ шӑл тасатмалли пастӑпа щеткӑсем пите йӗркеллӗн выртнӑ.

На фанере в большом порядке помещались кружки, сделанные из консервных банок, целлулоидные мыльницы, тюбики зубной пасты и зубные щётки в разноцветных футлярах с дырочками.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех