Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кинжалсемпе (тĕпĕ: кинжал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл арбалетпа ҫапӑҫма пӗлмест, ухӑсем — ҫипписӗр, кинжалсемпе хӗҫсем сумлах мар пек туйӑнаҫҫӗ.

С арбалетами он не умел обращаться, луки были без тетивы, кинжалы и сабли не внушали почтения.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Ун чухне эпӗ хама ҫылӑхлӑ ҫынсене хӗҫсемпе тата кинжалсемпе витӗрех чике-чике шӑтаракан тамӑка лекнӗ пекех туйрӑм.

будто попал я в ад, где грешников прокалывают насквозь мечами и кинжалами.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Килсемпе ҫуртсем тӑрӑх Гитлер хӑлтӑкӗсем урнӑ йытӑсем пек ашкӑнса ҫӳреме пуҫланӑ, вӗсем ӑҫта килчӗ унта автоматсенчен пенӗ, чӳречесене, подвалсене, сарайсене гранатӑсем вӑркӑнтарнӑ, пӗчӗк ачасене кинжалсемпе чике-чике пӑрахнӑ.

Гитлеровцы, как бешеные, бегали по дворам, хатам, стреляли из автоматов направо и налево, швыряя гранаты в окна, подвалы, сараи, закалывая детей кинжалами.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ача-пӑчасем йывӑҫран тунӑ кинжалсемпе хӗҫпӑшалланаҫҫӗ те, хӑйсене партизансем вырӑнне шутласа, пур шӑтӑк-ҫурӑксене те кӗрсе тухса ҫӳреҫҫӗ.

Эти ребятишки лазили по пещерам с деревянными кинжалами, воображая себя партизанами.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чи хыҫалтан вунӑ мӑшӑр андабатсем утаҫҫӗ, хӑйсен ҫине вӗсем кӗске шурӑ туника тӑхӑннӑ, ҫӗҫӗ евӗрлӗ кинжалсемпе ҫеҫ хӗҫпӑшалланнӑ; кашнийӗнех пуҫӗнче шлем.

Шествие завершали десять пар андабатов в белых туниках; вооружены они были только короткими клинками, скорее похожими на ножи, чем на мечи; на головах их были шлемы.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Минут та иртмерӗ, эпир нимӗҫсен траншейисенче кинжалсемпе ӗҫлеме пуҫларӑмӑр, ыттисем малалла чупрӗҫ, тарма тӑрӑшакан нимӗҫсем хамӑр урлах тапса сикрӗҫ.

Минуты не прошло, а мы уж кинжалами работали в немецких траншеях, а другие бежали вперёд, прыгали через нас дальше, за немцами, что пытались удирать.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хайхи Хӑюллипе икӗ юлташӗ пӗр каҫхине виҫӗ кимӗпе утрав патне ишсе ҫитеҫҫӗ те часовойсене кинжалсемпе чике-чике вӗлереҫҫӗ.

Смелый и те двое ночью подплыли на трех лодках к острову и кинжалами перерезали часовых.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аялти хутри пекех, сӗтел лартса пӑшалсем, ҫивӗч хӑйранӑ кинжалсемпе хӗҫсем купаласа тултарнӑ ҫав пӳлӗмре етре лексе сиенленӗ решеткеллӗ бойницӑран ҫутӑ курӑннӑ.

И здесь, как и в зале, стоял стол, весь заваленный оружием, так что стоило только протянуть руку и взять любое на выбор, — свет падал сюда из большой бойницы, с которой ядром только что сорвало железную решетку.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсен мӗнпур шанчӑкӗ икӗ енӗ те ал вӗҫҫӗн — хӗҫсемпе, кинжалсемпе ҫапӑҫасси; апла пулсан — перессинчен ытларах чикме, касма лекет.

К счастью, — если только бывает гибельное счастье, — бой неминуемо перейдет в рукопашную; сабля и кинжал заменит ружье; придется колоть, а не стрелять.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нумайӑшӗ, хӑранипе, эрех нумай ӗҫнипе, ухмаха ере-ере кайрӗҫ, тинӗсе сикрӗҫ, кинжалсемпе харпӑр хӑйне чике-чике пӑрахрӗҫ.

Многие умерли от пьянства, некоторые бросились в море или зарезались.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Салтаксем пек шӳтлекелесе те илеҫҫӗ: автобуссем пушӑ пыраҫҫӗ, эпир ҫуран таплаттаратпӑр, теҫҫӗ; снаряженисем Александр Невский вӑхӑтӗнчинчен те имшертерех, апла-тӑк, пире луччӑ кинжалсемпе штыксем памалла, текелеҫҫӗ.

Шутили по-солдатски просто, иногда с обнаженной грубинкой на тему, что вот-де троллейбусы едут пустые, а мы топаем пешком, и что снаряжение у нас примитивное даже с точки зрения Александра Невского, и уж коль скоро оно таково, то неплохо бы снабдить нас обычными кинжалами и штыками.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех