Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киммипе (тĕпĕ: кимӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫта каятӑр? — терӗ Захарьин воевода, хӑйӗн ҫӑмӑл киммипе ҫармӑссен ҫулне пӳлсе.

Куҫарса пулӑш

18. Вырӑс тупписем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Гент шарлаксене инҫетренех асӑрхарӗ; вӑл, паллах, хӑйӗн пӗртен пӗр киммипе теветкелленместех, ҫавӑнпа та Цауперене чарӑнма, сулахай ҫырана тухма хушрӗ.

Гент издалека заметил эти пороги; он, конечно, не мог рисковать единственной своей лодкой и поэтому велел Цаупере пристать к левому берегу.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрӑм шалчаран ҫыхнӑ пысӑках мар качапа, парӑслӑ пӗчӗк киммипе Бильдер Зурбаган гаваньне кунӗ-кунӗпе ҫурса ҫӳрет, шыв тӗпӗнчен пакурӗпе тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр кӑларать, кайран сортласа-пайласа усламҫӑсене сутать.

На маленькой парусной лодке с небольшой кошкой, привязанной к длинному шкерту, бороздил он целыми днями Зурбаганскую гавань, выуживая кошкой со дна морского железные, тряпичные и всякие другие отбросы, затем, сортируя их, продавал скупщикам.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

«Андрей», кӗсменӗсене хурса, пӗр хушӑ дачниксен киммипе шывра ишсе ҫӳрекен ҫулҫӑсем ҫинелле пӑхрӗ.

«Андрей» сложил весла и некоторое время смотрел вслед лодке и плывущим по воде листьям.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Олег хӑйӗн киммипе ишме ҫыран хӗрринче Радӑпа унӑн тусӗсене — Ржищеври шкулти улттӑмӗшпе ҫиччӗмӗш классенче вӗренекен ученицӑсене тӗл пулнӑ та, вӗсене Днепр тӑрӑх ҫӳреме чӗннӗ.

Что Олег, катаясь в своей лодке, повстречал на берегу Раду с её подругами, ученицами шестых и седьмых классов ржищевской школы, и позвал их покататься по Днепру.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Старик хӑйӗн киммипе ишсе кайнӑ та качака путекне юханшыв тепӗр енне каҫарса янӑ.

Поехал старик и перевез косулю на другой берег.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Ҫак самантра салтак хыҫӗнче партизан курӑнса кайрӗ, — вӑл пӑрахут патне Мэрдан киммипе пытанса ишсе пынӑ пулмалла.

В эту минуту за спиной солдата появился партизан, видно подплывший к пароходу под прикрытием лодки Мэрдана.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хысна киммипе пӗлмен ҫынсене илсе ҫӳреме хушмаҫҫӗ.

Не велено нам в казенной лодке неведомо кого возить.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл кун Америкӑри халӑх — пӑрахут шухӑшласа тунӑ Роберт Фультона, — тата 300 ҫул ӗлӗкрех ҫак тинӗсре хӑйӗн «Полумесяц» ятлӑ паруслӑ киммипе ишсе ҫӳренӗ Хендрик Гудзона асӑннӑ.

Роберта Фультона — изобретателя парохода и Гендрика Гудзона — исследователя, парусник которого «Полумесяц» плавал здесь триста лет назад.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Пирӗн патӑрта, Каспи тинӗсӗнче хӑйсен шыв айӗпе ҫӳрекен киммипе разведка тума сӗнеҫҫӗ.

— Предлагают провести разведку их подводной лодкой у нас, в Каспийском море.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех хӑйсен киммипе аппаланчӗҫ пулӗ.

Опять, наверное, провозились со своей лодкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Федя киммипе вунӑ минут пек тӑрмашрӗ.

Федя минут десять копошился у лодки.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ӗлкӗреймен, халӗ ҫӳреҫҫӗ хӑйсен резина киммипе хӑмӑш хушшинче.

Но, наверное, не успели, и вот теперь шныряют по камышам на своей резинке.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗччен хӑй киммипе мар, пуринпе те пӗрле кайма шутлани пит аван вӑл.

Хорошо, что он решил идти вместе со всеми, а не пустился один на своей душегубке.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вунӑ ҫул каялла «Куренцов профессор» наукӑпа тӗпчев карапӗн капитанӗ пулнӑ май, сейсморазведка киммипе Лаптевсен тинӗсӗнче ҫурҫӗр анлӑшӗн 84-мӗш градусӗ ҫине илсе тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӑртасран – Арктика таран // Светлана Чикмякова. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2017.09.13

Пӗр-икӗ сехетрен ҫав сунарҫӑ хӑйӗн киммипе Кода шывӗ тӑрӑх анаталла аннӑ чухне мана, шӑпах ӗнтӗ пурте канма чарӑнакан пӳртре, ҫурма ҫулта, тӗл пулчӗ.

Через какой-нибудь час или два этот охотник поехал на своей лодке вниз по Коде, нагнал меня и застал в той избушке на полпути, где все останавливаются.

Упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 115-116 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та хӑйӗн пӗчӗк киммипе пирӗн паталла Лю-и асатте шӑппӑн ишсе пынине куртӑм.

Я поднял голову — это был дедушка Лю-и, ездивший на маленькой лодке.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Тен, вӗсем хӑйсен киммипе тинӗсе тухнӑ та кунта тинӗс юхӑмӗ е ҫил хӑваланипе килсе кӗнӗ?

Может быть, они вышли в море на своей пироге и их пригнало сюда течением или ветром?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех