Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнӗҫемӗн (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул ҫутӑлса килнӗҫемӗн ҫул ҫинчи лаша йӗрӗ тата лайӑхрах курӑна пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

XX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вӑрман ҫывхарса килнӗҫемӗн кукаҫей чӗрӗлсерех каять; сывлӑша сӑмсипе мӑш-мӑш туртса, хӑм-хӑм тукаласа илсе, вӑл малтан илтӗнмелле мар мӑкӑртаткаласа илет, унтан ӳсӗрме пуҫланӑ пек, савӑнӑҫлӑн та илемлӗн калама тапратать:

Чем ближе лес, тем оживлённее дед; потягивая воздух носом, покрякивая, он говорит вначале отрывисто, невнятно, потом, словно пьянея, весело и красиво:

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынсем килнӗҫемӗн килсе пыраҫҫӗ: паян вырсарни кун.

Люди всё подходили: было воскресенье.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ялав йӑтнисем ҫывхарса килнӗҫемӗн, полк командирӗ те лӑпланнӑҫемӗн лӑпланса пычӗ.

Но чем ближе подходили знаменосцы, тем заметнее успокаивался командир полка.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗннисем килнӗҫемӗн килеҫҫӗ…

 — Наши идут и идут!..

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кунсӑр пуҫне тата, кунталла килнӗҫемӗн, ҫыннисем те Матвее тем тӗрлӗ асапланса ҫӳреме лекнӗ пысӑк хулари пек пӗр-пӗрин евӗрлӗ туйӑнман.

Кроме того, здесь, в глубине страны, люди не казались уже до такой степени похожими друг на друга, как в том огромном городе, где Матвей испытал столько горестных приключений.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫывхарса килнӗҫемӗн пысӑклансах, пысӑклансах пырать вӑл.

Приближаясь, он становился все больше и больше.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах каяс вӑхӑт ҫывхарса килнӗҫемӗн пӗчченлӗх сехӗрленӗвӗпе чӑтма ҫук пысӑк тунсӑх ҫавӑра-ҫавӑра илчӗ мана.

Но чем ближе подходило время моего отъезда, тем больший ужас одиночества и бо́́льшая тоска овладевали мною.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Лиза Алексейӗн кӑмӑлне килнӗҫемӗн килсе пынӑ.

Лиза час от часу более нравилась Алексею.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

25. Хӑш-пӗр ҫынсенӗн йӑлине кура пирӗн пӗрле пуҫтарӑнма пӑрахас марччӗ; ҫав Кун ҫывӑхарса килнӗҫемӗн пӗр-пӗрне хытӑран хытӑ ӳкӗтлесе пурӑнар.

25. Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.

Евр 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех