Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каяймастӑмччӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниассӑна хыҫа хӑварсан чура суту-илӗвне пӗлмен хутлӑха пырса кӗтӗм; кунта ҫынсем хӑнасене тарават, кӑмӑллӑ, манӑн япаласене тӳлевсӗр тенӗ пекех йӑтса пулӑшаҫҫӗ, унсӑрӑн эпӗ, пилӗк наҫилккеҫӗпе кӑна юлнӑскер, малалла каяймастӑмччӗ.

Покинув Ниассу, я шел дальше по земле, не знавшей работорговли; поэтому жители были здесь гостеприимны, приветливы и за пустяки перетаскивали мой багаж, иначе, оставшись с пятью носильщиками, я не мог бы идти дальше.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Темиҫе урам, темиҫе километр утсассӑн та тул ҫутӑлмасӑр ҫывӑрса каяймастӑмччӗ.

Сколько бы улиц я ни исколесила, сколько бы километров ни прошла, все равно потом почти всю ночь, до рассвета, лежала с открытыми глазами.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав съездсем вӑхӑтӗнче, ҫӗнӗ вырӑнта, эпӗ яланах час ҫывӑрса каяймастӑмччӗ, халь вара питӗ хӑвӑрт ҫывӑрса кайрӑм.

Мне всегда долго не спалось во время этих съездов, на новом месте, но тут я заснул очень скоро.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех