Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кашнинченех (тĕпĕ: кашни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кашнинченех ӑста специалист хатӗрлеме тӑрӑшнӑ эпир.

Куҫарса пулӑш

Ял хуҫалӑхӗ валли ӑста специалистсем хатӗрленӗ // Зоя КУЗНЕЦОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13450-y ... -khat-rlen

Кашнинченех вӑл мӗн тума пултарнине шута илсе ыйтас пулать, — терӗ король.

— С каждого надо спрашивать то, что он может дать.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Кашнинченех: «Сире кунта мӗн килӗшет;» — тесе ыйтрӑм.

У каждого спросила: «Что вам здесь нравится;»

Тӑрӑн ялӗн чиперккисемпе яшӗсем «улаха» пухӑнаҫҫӗ // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/09/%d1%82a%d1 ... %85%d0%b0/

Фельдшер кашнинченех ятне, ашшӗ ятне, миҫе ҫултине, ӑҫта пурӑннине, хӑҫан чирленине тата темӗн те пӗр ыйтать.

У каждого фельдшер спрашивал имя и отчество, лета, местожительство, давно ли болен и проч.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Ҫавӑн пек хатӗрленнӗ хыҫҫӑн учитель кашнинченех кам хутла пӗлнипе пачах пӗлменни ҫинчен ыйтса тухрӗ.

После этих приготовлений учитель опросил всех по очереди, кто грамотный, а кто совсем не знает букв.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Илюха хамӑра тӗл пулакансене йалӑхтарсах ҫитерчӗ, кашнинченех: «Тете, винтовкӑсем ӑҫта параҫҫӗ?» — тесе ыйтать.

Илюха у каждого встречного спрашивал: «Дядь, где винтовки дают?»

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтан кашнинченех: кам вӑл, ӑҫтан, хӑш чаҫсенче службӑра пулни ҫинчен уйрӑм ыйтса тӗпчерӗмӗр.

Каждого в отдельности расспрашивали, кто он, откуда, в каких частях служил.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашнинченех вӑл: — Эсир мӗнле шутлатӑр, Чапаева килӗшӗп-ши эпӗ ҫакӑн пек тумпа, — тесе ыйтать.

И ко всем приставала с одним и тем же вопросом: — Как вы думаете, я понравлюсь Чапаеву в таком наряде?

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вара, тӑванӗсем патне кайса, кашнинченех пӑртак-пӑртак укҫа кивҫен илнӗ, ҫав укҫапа харчевня уҫнӑ.

Обнаружив, что жить ему больше не на что, он обошел родственников, у всех назанимал денег и открыл харчевню.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пире, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫа пӗлсе тӑрать, хамӑр пата вӗҫсе килсен, пирӗнпе кашнинпех калаҫма, кашнинченех ыйтса пӗлме вӑхӑт тупать.

Он всех отлично знает, он в курсе всей нашей жизни, и когда прилетает к нам, то всегда находит время с каждым поговорить, каждого расспросить.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ партизансем ыйтнисене пурне те пурӑнӑҫлама, Сталин юлташа кашнинченех хӗрӳллӗ салам калама сӑмах патӑм.

Я обещал выполнить все просьбы и поручения, от каждого передать привет товарищу Сталину.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш алӑкӗ ҫине кӑна пӑхмасть Маруся — пӗрремӗшӗ ҫине-и, ҫиччӗмӗшӗ ҫине-и — кашнинченех арҫын ачасемпе хӗрачасем чупса тухаҫҫӗ.

И на какой ни глянет Маруся — на первый ли, на седьмой ли, — отовсюду выбегают мальчики и девочки.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анчах кусем — шухӑшӗсем кӑна-ха, шухӑшӗсем хыҫӗнче вара сӑмахна каласа пама май килмен япала, вӗсене ҫуратса тӑрантарса тӑраканни, пурӑнӑҫри явленисене астуса пӑхма хушаканни, вӗсенчен кашнинченех: мӗншӗн? — тесе ответ ыйтаканни тӑрать.

Но это — мысли, а за ними лежит то невыразимое словом, что родит и питает их, что, властно понуждая всматриваться в явления жизни, от каждого из них требует ответа — зачем?

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапах та хам тупнӑ философилле пӗлӳсем ман мӑнкӑмӑллӑ чӗрене ҫав тери хӗпӗртеттерчӗҫ: эпӗ час-часах хама пӗтӗм этемлӗхшӗн усӑллӑ ҫӗнӗ чӑнлӑхсем тупма пултаракан чаплӑ ҫын тесе шутларӑм, хама пысӑка хурса, нимӗнпе те палӑрман ытти ҫынсем ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхрӑм; анчах, тӗлӗнмелле, ҫав ҫынсемпе пӗрле чухне эпӗ кашнинченех иментӗм, шухӑшӑмпа хама мӗн чухлӗ ытларах ҫӳле хутӑм, хам ыттисенчен аванраххине палӑртма ҫаван чухлӗ сахалтарах пултартӑм ҫеҫ мар, кашни ансат сӑмахӑмпа хусканушӑн именме те парахаймарӑм.

Однако философские открытия, которые я делал, чрезвычайно льстили моему самолюбию: я часто воображал себя великим человеком, открывающим для блага всего человечества новые истины, и с гордым сознанием своего достоинства смотрел на остальных смертных; но, странно, приходя в столкновение с этими смертными, я робел перед каждым, и чем выше ставил себя в собственном мнении, тем менее был способен с другими не только выказывать сознание собственного достоинства, но не мог даже привыкнуть не стыдиться за каждое свое самое простое слово и движение.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем пасарсенче пулнӑ, беспризорниксене тӗл пулса кашнинченех вӑл ӑҫтан килни ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

Они бывали на базарах, встречали беспризорников и расспрашивали каждого, откуда он.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Никамран та пӑрӑнса кайма пултараймастӑп, кашнинченех ӗҫетӗп.

— Не могу никому отказать, у каждого пью.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота старшинисем иртеҫҫӗ, вӗсем ҫурӑмӗсем хыҫне термоссем ҫакнӑ, кашнинченех: пехота инҫе-и, — тесе ыйтаҫҫӗ.

Шли ротные старшины с термосами на спинах и расспрашивали у каждого: далеко ли пехота?

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уйӑх ҫынни вӗсенчен кашнинченех ҫӳҫ пайӑрки касса илет пулсан, вӑл мӗн те пулсан тума кирлӗ пулмалла.

Вероятно, волосы на что-нибудь да нужны, если человек с луны выпрашивает их у всех.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах цистернӑсенчи нефть хисепӗ тӑрӑх ҫакӑ паллӑ мар-ха: вӗсенчен кашнинченех пӗрер тонна таран нефть тухаймасть, — палӑртрӗ директор.

Однако по количеству нефти в цистернах это незаметно: в каждой из них и тонны не наберется, — определил директор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Урайӗ — каштасем ҫинче пӳрнесемпе тытнӑ чей чашки пек тытӑнса тӑрать; каштисен вӗҫӗсене юпа ӑшне ҫирӗплетсе лартнӑ, юпаран икӗ рычак тыттарнӑ, вӗсенчен кашнинченех икшер лаша кӳлсе янӑ, вӗсем пӗрмай утса ҫӳресе урайне ҫавӑраҫҫӗ.

Пол — на брусьях, как блюдечко на растопыренных пальцах, брусья вкреплены в столб, от столба, горизонтально, два рычага, в каждый запряжена пара лошадей, они ходят и вертят пол.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех