Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитанӗсем (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр пуҫне эпир пӗрремӗшсем пулса республикӑри пӗтӗм муниципаллӑ пӗрлӗхӗн инвестици профилӗсене туса хатӗрлерӗмӗр, «Бизнес капитанӗсем» проекта пурнӑҫа кӗртнӗ.

Помимо этого мы первые в стране разработали инвестиционные профили по всем муниципальным образованиям, реализован проект «Капитаны бизнеса».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

«Бизнес капитанӗсем» проекта хута яни вырӑнлӑ пулассӑн туйӑнать, вӑл, муниципалитетсенчи предпринимательлӗх хастарлӑхне, кашни территорири майсемпе рынок малашлӑхне шута илсе, тытӑмлӑн аталантарма палӑртать.

Видится целесообразным реализация проекта «Капитаны бизнеса», задача которого активизировать системное развитие предпринимательской активности в муниципалитетах исходя из имеющихся на каждой территории возможностей и перспектив рынка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«Сан-Антонио», «Консепсион», «Виктория» карап капитанӗсем Магеллана пӗрмаях кураймасӑр тӑнӑ.

До берегов Америки эскадра доплыла без особых приключений, хотя испанцы — капитаны «Сан-Антонио», «Консепсиона» и «Виктории» — все время враждовали с Магелланом.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Испанин мӑнаҫлӑ капитанӗсем хӑйсене ют ҫӗршыв ҫыннине пӑхӑнтарнипе килӗшесшӗн пулман, вӗсем Магеллан ӗҫне хапсӑннӑ, ӑна курайман, ӑна вӗлерме тупа тунӑ.

Гордые испанские капитаны, поставленные под команду иностранца, завидовали Магеллану, ненавидели его и поклялись погубить при удобном случае.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Англипе Дани капитанӗсем вырӑс лоцманӗсене, фарватера маннӑ тесе, темӗн те пӗр каласа вӑрҫаҫҫӗ.

Английские и датские капитаны ругали русских лоцманов, которые, по их мнению, забыли фарватер.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Двина губин суднӑсем ҫӳрекен пӑйне уйрӑм ҫынсен коммерци суднисен капитанӗсем те пӗлеҫҫӗ…

Фарватер в Двинской губе известен даже капитанам частных коммерческих судов…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑрахут капитанӗсем шутсӑр пуян, уйӑхне утмӑл доллара яхӑн илеҫҫӗ: япала хаклӑ пулсан та, вӗсем пӗртте кулянмаҫҫӗ, пурпӗр ӑна туянаҫҫӗ, кӑмӑла кайтӑр ҫеҫ…

Пароходные капитаны всегда богачи, получают шестьдесят долларов в месяц; им наплевать, сколько бы вещь ни стоила, — они все равно купят, если она им понравится…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Суту-илӳ флот капитанӗсем Гаузенпа Дальримп, вӗсен хыҫӗнчен Баден, Ричадсон, Мооди кунта кӑшт-кашт кӑна кӗре-кӗре тухнӑ.

Капитаны торгового флота Гаузен и Дальримп, затем Баден, Ричардсон, Мооди, заходили сюда ненадолго.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хулара пӗр Эдуард Гленарванӑн яхти ҫинчен ҫеҫ сӑмах тӑрать, ҫавӑнпа та ытти пароходсен капитанӗсем хӑйсене кӳрентернӗ пек туйма пуҫларӗҫ.

В городе только и было разговоров, что об яхте Эдуарда Гленарвана, так что капитаны других пароходов чувствовали себя обиженными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех