Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитанран (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мостик ҫинче ҫынсем пуҫтарӑнса офицерсемпе тӗлӗнмелле пулӑма сӳтсе явнӑ вӑхӑтра Фрези Грант пырса тӑрать, капитанран утрав ҫывӑхӗнче чарӑнма, мӗнле ҫӗр пулнине тӗпчеме ыйтать.

В то время как на мостике собралась толпа и толковала с офицерами о странном явлении, явилась Фрези Грант и стала просить капитана, чтобы он пристал к острову — посмотреть, какая это земля.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл трубкӑна хурсанах, тахӑшӗ тепри, тен офицер пулмалла, капитанран ыйтрӗ:

Когда он положил трубку, кто-то другой, по-видимому также офицер, спросил у капитана:

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Инкеке лекнӗ хыҫҫӑн, яланхи пекех, ҫутӑ кун тӗрлӗ ӗҫре иртет, каҫхине ҫеҫ, капитанран пуҫласа повар таранчченех, — пурте хӑйсем мӗнле лару-тӑрӑва лекнине кӑштах та пулин пӗтӗмлетме вӑхӑт тупрӗҫ.

День прошел в обычных после аварий работах, и только вечером все, начиная с капитана и кончая поваром, могли дать себе некоторый отчет в своем положении.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тӗлӗнсе савӑнмалла ҫӗнӗлӗх уҫнин туйӑмӗ ҫак самантран капитанран текех хӑпмарӗ.

С этого времени капитана не покидало уже чувство поразительных открытий.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпӗ капитанран кивҫен илнӗ пилӗк шиллинг укҫана тӳлесе лав тата ҫул кӑтартса пыракана тытрӑм.

Я нанял лошадь и проводника за пять шиллингов, взятых в долг у капитана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан эпӗ капитанран: эпир тип ҫӗртен инҫе-ши? — тесе ыйтрӑм.

Затем я спросил его, далеко ли мы от земли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ капитанран: карап ҫинчен ман ещӗк курӑннӑ вырӑн ҫывӑхӗнче тӗлӗнмелле пысӑк кайӑксем вӗҫсе ҫӳренине асӑрхамарӑр-и? — тесе ыйтрӑм.

Я спросил капитана, не заметили ли с корабля вблизи того места, где виднелся мой ящик, каких-нибудь громадных птиц.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Капитанран ыйтса пӑхмалла мар-ши?

Разве попросить у капитана?

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Е эпӗ сана пӗр сӑмах ҫеҫ каласан та, мана капитанран хытӑ лекет.

Если я скажу еще хоть слово, мне здорово влетит от капитана.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем мана капитанран кӑларасшӑн.

Они хотят разжаловать меня.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитанран тӑрса юлнӑ укҫа, — унӑн укҫи пулнӑ пулсан ҫеҫ, — сӑмахсӑрах пире тивӗҫ пулнӑ.

Часть денег, оставшихся после капитана, — если только у него были деньги, — безусловно должна была принадлежать нам.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Часах пирӗншӗн тупсӑмӗ паллӑ мар событисенчен малтанхийӗ пулса иртрӗ, вӗсене пула пире юлашкинчен капитанран хӑтӑлма май килчӗ.

Вскоре случилось первое из тех загадочных событий, благодаря которым мы избавились наконец от капитана.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫамрӑксем хушшинче капитана кӑмӑллакансем, хӑйсем капитанран тӗлӗнни ҫинчен пӗлтерекеннисем тупӑнчӗҫ.

Среди молодежи нашлись даже поклонники капитана, заявлявшие, что они восхищаются им.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах хӑрах ураллӑ моряк маншӑн епле хӑрушӑ пулнӑ пулсан та, капитанран хӑйӗнчен эпӗ ытти ҫынсенчен пуринчен те сахалтарах хӑраттӑм.

Но как ни страшен был для меня одноногий моряк, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все остальные.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗншӗн тесен, пурпӗрех капитанран асли никам та ҫук терӗм.

Потому что всё равно никого главнее капитана нет.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ халь капитанран хӑрами пултӑм.

Я капитана теперь не стал бояться.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Санпа мӗн тумаллине капитанран ыйтӑп акӑ, — терӗ инке.

Тётя сказала: — Вот спрошу капитана, что с тобой делать.

Мана пӗр инке тытса каяс тени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Амӑшӗ, такӑна-такӑна, ывӑлне хӑйӗн пиччӗшӗ патне, бакенщик патне, Полянски Гребльӑна ӑсатмалли ҫинчен, лере ӑна куккӑшӗ кӗтсе илесси ҫинчен каласа парать, вӑл хӑй вара арҫын ачана пӗччен лартса яма шикленет лере унта пристанӗ те ҫук та; анчах урӑхла тума та май ҫук, унӑн васкавлӑ командировкӑна каймалла; ҫавӑнпа вӑл капитанран ывӑлне илсе ҫитерме ыйтасшӑнччӗ, капитанӗ ҫук та иккен…

Мама сбивчиво объясняет, что вот ей надо отправить сына к брату, бакенщику, в Полянскую Греблю, там брат встретит, а она боится отпускать мальчика одного, ведь там даже нет пристани, но у нее безвыходное положение, ей нужно ехать в срочную командировку, она хотела просить капитана, а его нет…

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл мӗн чухлӗ апат-ҫимӗҫ пуррине повӑртан, юнгӑран тата капитанран хӑйӗнчен те ыйта-ыйта пӗлчӗ.

Он расспрашивал о запасах провизии повара, юнгу, самого капитана.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Хӑшпӗрисем, хӑюллӑраххисем, «пан капитанран»: каштансене ан касӑр, тесе ыйтма пуҫларӗҫ, мӗншӗн тесен ку — пролетарисен кварталӗ, рабочисен ачисем ҫулла каштансемсӗр пуҫне урӑх нимӗнле ешӗл ӳсентӑран та курмаҫҫӗ.

Некоторые, посмелее, стали просить «пана капитана», чтобы он не рубил каштаны; это пролетарский квартал, и дети рабочих летом не видят никакой зелени, кроме каштанов.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех