Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлетӗр (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата мана никам та ан кансӗрлетӗр.

Куҫарса пулӑш

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ахмар, ан кансӗрлетӗр тесе, укҫуна хӑй ҫумнерех тытрӗ те, каялла ҫаврӑнса, пур вӑйран тапӑр еннелле ыткӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑшместӗр йывӑҫӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗсем никам та ан кансӗрлетӗр тесе алӑка ҫаклатса хучӗҫ, ӗҫлӗн, чӑн-чӑн ҫӗрпӳсем пек, сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

12. Мӑрсасен ыйхӑ вӗҫнӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ӗҫлеме ан кансӗрлетӗр тесе, радиона чарса лартнӑ пулас репродуктор нимӗн те шарламасть.

Куҫарса пулӑш

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Куҫма телефон патне васкамасӑр утса пырать, те кӑшкӑрса калаҫакан ҫынна пӗр-ик сӑмахла типпӗн тавӑрать, унтан «кансӗрлетӗр ҫав ӗҫлеме» текен кӑмӑлпа каялла хӑйӗн вырӑнне кайса ларать.

Куҫарса пулӑш

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Нургали хӑйӗн йышлӑ ачи-пӑчине кансӗрлетӗр тесе урама хӑваласа кӑларчӗ, хӑйсем урай варринчи кашма ҫине чей ӗҫме ларчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

15. Инкек ҫине синкек // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Лампа ҫути арӑмне ҫывӑрма ан кансӗрлетӗр тесе, кив хаҫатран абажур пекки туса ҫутта хупларӗ, лампа хӑйӑвне антарчӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑл тен, мана хӑйне ан кансӗрлетӗр, тесе аллипе сулчӗ пулӗ, анчах эпӗ вӑл мана винтовкӑна илме ирӗк пачӗ пуль, тесе ӑнлантӑм.

Возможно, что он просто хотел, чтобы я не мешал ему, но я понял этот жест как разрешение.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫулӗ пӗр-икӗ сехете ҫеҫ тӑсӑлмалла пулин те, Мӗтри иккӗшӗн валли, никам ан кансӗрлетӗр тесе, пӗр купе йышӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пархоменко пуҫне меховой бекешӗ айӗнчен кӑларать, — бехешипе вӑл, тупӑ кӗрлеве ан кансӗрлетӗр тесе, телефон аппарачӗпе пӗрлех пӗркенсе выртнӑ пулнӑ…

Пархоменко вытащил голову из-под меховой бекеши, — ею он прикрывался вместе с телефонным аппаратом от надоедливого шума пушечной стрельбы…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫук, эсир кансӗрлетӗр.

— Нет, вы мешаете.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пульӑна пӑшал кӗпҫине вырнаҫтарнӑ чух ҫынсене икӗ япала кирлӗ пулнӑ: пуля кӗпҫине пӑртак хушӑ хӑварса ирӗккӗн кӗтӗр, пӑшала авӑрлама ҫӑмӑл пултӑр, ҫав вӑхӑтрах каялла пуля кӗпҫе хӗррисене хыттӑн сӗртӗнсе аран-аран тухтӑр, винтлӑ йӗр ӑна каялла ҫӑмӑллӑн тухма кансӗрлетӗр.

От пули требовалось два несовместимых свойства: в ствол пуля должна входить свободно, с зазором, чтобы заряжать ружье было легко, обратно же пуля должна идти туго, без зазора, чтобы на нее действовала винтовая нарезка.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Каланӑ сире, кансӗрлетӗр тесе…

Сказано, мешаете только…

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн сухалӗ ҫав тери вӑрӑм, утса ҫӳреме ан кансӗрлетӗр тесе, вӑл ӑна кӗсъене чиксе ҫӳрет.

Борода была такой длины, что он засовывал ее в карман, чтобы она не мешала ему ходить.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ан кансӗрлетӗр тесе вӑл сухалӗн аялти пайне кӗсъине чиксе вучах умӗнче ларчӗ.

Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел перед очагом.

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пукан хыҫӗ хӑй курпунне ан кансӗрлетӗр тесе, пукана сӗтел ҫумнелле хӑрах аяккӑн лартса, вӑл пӗр стакан хыҫҫӑн тепӗр стакан пушатса, канлӗн чей ӗҫсе ларать, анчах сасартӑк ҫав хушӑра тӗтӗмлӗ пӳлӗмелле йӗри-тавра пӑхкаласа, сасӑсем ҫыхӑнусӑр шавланине итлеме пуҫлать, ура ҫине сиксе тӑрать те йӑпӑр-япӑрах тухса кайса ҫухалать.

Поставив стул боком к столу, чтобы спинка стула не мешала горбу, — он спокойно пьет чай, стакан за стаканом, но вдруг настораживается, оглядывая дымную комнату, вслушиваясь в несвязный шум голосов, вскакивает и быстро исчезает.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакна астӑватӑп: пӗрре, ҫӗрле, ҫурта ҫути кӳршӗсене ан кансӗрлетӗр тесе ӑна картласа лартса, эпӗ «Мои университеты» вуласа лартӑм.

И помню, однажды ночью, при свечке, заслоняя ее огонь, чтоб не мешать соседям, я читал «Мои университеты».

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пире хӑпартмаҫҫӗ, кансӗрлетӗр тейӗҫ, — аллипе сулчӗ Петя.

— Да нас же не пустят, скажут — мешаем, — махнул рукой Петя.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каласа пама ашшӗне ан кансӗрлетӗр тесе, ӑна ҫаннинчен туртрӗҫ.

Его дернули за рукав: не мешай, мол, рассказывать отцу.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынна пӗлтерес килмен йӗрӗнчӗк туйӑмпа Черныш ӑна, сивӗ те хытӑскерне, тытрӗ те, иртсе кайма ан кансӗрлетӗр тесе, бруствер ҫинелле ывӑтса ячӗ.

С чувством брезгливости, в котором не хотел сам себе признаться, Черныш взял ее, холодную и твердую, и откинул, чтобы пройти.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех