Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлемесен (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах урам ыттисене те илӗртнӗ ӗнтӗ, эп кансӗрлемесен — ҫанталӑк ӑшӑтма пуҫласан вӑл тата ытларах илӗртме пуҫлать акӑ.

Но улица, конечно, тянула и других, а с теплом потянет много сильнее, если я не помешаю.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эп сире кансӗрлемесен аванрах пулӗ.

Но лучше все-таки не мешать вам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Енчен те ӑна космосра ӑнсӑртран пулакан япаласем кансӗрлемесен — шухӑш ҫуралать, ҫын пулса каять, унтан — общество, вара техника аталанать, тӗнче уҫлӑхӗн хӑрушӑ хӑвачӗпе кӗрешесси пуҫланать.

И если оно не прерывается какими-нибудь случайностями космоса, то в неизбежном результате — рождение мысли, становление человека и далее — общество, техника, борьба с грозной мощью Вселенной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак йӑлана халь ыттисене кансӗрлемесен тата вырӑн пулсан ҫеҫ тытса пыма юрать.

В наше время этого правила следует придерживаться только тогда, когда это не мешает другим и есть место.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ыттисене кансӗрлемесен, пирус чӗртнӗ чухне ура ҫине тӑмалла.

Предлагая прикурить, встают лишь там, где это не мешает окружающим.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мана эсӗ кансӗрлемӗн-ха, кун пек япалана эпӗ самантрах пӗтерсе хуратӑп, — ӗнентерӳллӗн те пӑртак ҫиленнӗ чухнехи пек сасӑпа пат татрӗ ӑна секретарь, — кансӗрлесен те, кансӗрлемесен те, унран сана ним усси те пулас ҫук.

— На мне ты висеть не будешь, я это в один момент ликвидирую, — убежденно, с неприязнью в голосе перебил его секретарь, — а главное, виси не виси, а толку тебе от этого никакого.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Павел ҫавӑн пек тутарасшӑн пулнӑ пулсан, — терӗ вӑл, — тата эпӗ сире кансӗрлемесен

— Если Паша этого хотел, — сказала она, — и не стесню я вас…

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Ку мана текех кансӗрлемесен юрӗччӗ», — тесе кашкӑр малалла хӑвӑрт чупса иртсе кайрӗ.

«Как бы он опять мне не помешал», — подумала волчиха и быстро побежала вперед.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Ҫумӑр кансӗрлемесен, уярта ҫулса пӗтерсен — кӑҫал утӑ тем чуклех пулать! — терӗ Агафон Дубцов, Давыдовӑн пысӑк мар кабинетне кӗрсе, ывӑннипе сак ҫине ват ҫынла кӗхлетсе ларса.

Ежели не напакостят нам дожди и управимся с покосом засухо — не иначе огрузимся сенами! — сказал Агафон Дубцов, войдя в скромный кабинет Давыдова и устало, со стариковским покряхтываньем, садясь на лавку.

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Паллах ӗнтӗ, пӗр-пӗр чи кӗтмен чӑрмав кансӗрлемесен.

 — Разумеется, если какие-либо исключительные обстоятельства не помешают.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех