Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлемелле (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӑй Ваньккана мӗн тери хӑрушӑ ӗҫ хушнине аса илчӗ те калама хӑяймарӗ: ҫав ӗҫе пурнӑҫа кӗртмешкӗн Телегина нимӗнле ӑнсӑртлӑх та кансӗрлемелле мар!

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн лайӑхрах ҫывӑрса канмалла, ӑна никам та кансӗрлемелле мар.

Дяде отдохнуть надо — хорошенько, чтоб никто не тревожил.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав вӑхӑтра ӑна никамӑн та кансӗрлемелле мар, ҫав шутрах — амӑшӗн те.

И никто в это время не должен его отвлекать, даже мама.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн преосвященстви, таса кӑмӑллӑ кардинал, Флоренцие килсен, ун чухне вара эсир те, сирӗн комитетӑр та мана унран мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ мӑшкӑлласа кулма кансӗрлемелле мар.

Когда его преосвященство, безупречный кардинал, появится во Флоренции, — тогда уж ни вы, ни ваш комитет не должны мешать мне злословить, сколько я захочу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Анчах, туслӑ пурӑнсан та, пирӗн пӗр-пӗрне кансӗрлемелле мар.

— Но всё-таки и при дружбе мешать друг другу мы не должны.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫапли ҫапла та-ха вӑл, — уҫӑмсӑр пуҫне пӑркаларӗ Власьевна, — ҫамрӑкки, паллах, ҫамрӑкки патнех туртӑнать, анчах выльӑха ҫынна усӑ курма панӑ, ҫавӑнпа унӑн выльӑхла, витере пурӑнас пулать, директоршӑсене кансӗрлемелле мар.

— Так-то оно так, — неопределенно показала головой Власьевна,молодость, конечно, к молодости льнет, но вот скотина человеку на пользу дана и должна жить по-скотьему, в хлеву, а не в комнатах.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах асту: кӑна тума ӗҫлекен ҫынсене илме ирӗк памастӑп, шкул занятине те кансӗрлемелле ан пултӑр.

Только помни: с работы снять для этого никого не позволю, и чтобы школьным занятиям не мешало.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ытти кун ӗҫлеме Власьевнӑпа Наташӑна ҫеҫ яма пултаратӑп, ачасене вӗренме ним те кансӗрлемелле мар.

На остальные дни выделю вам только Власьевну и Наташу, учебе ничто не должно мешать.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Сас-чӳсӗр, ыттисене кансӗрлемелле мар пултӑр.

— Чтобы без криков — другим беспокойство.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӳлӗмре иккӗн пулсан, пӗр-пӗрне кансӗрлемелле мар.

Находясь в комнате вдвоем, нужно считаться с соседом.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пальтона, плаща, пакетсене ҫынсене кансӗрлемелле мар майлаштарса хураҫҫӗ.

Верхнюю одежду и пакеты кладут так, чтобы они не мешали попутчикам.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хытӑ кӑшкӑрма, кулма, ӳсӗрме, сӑмса туртма юрамасть — хӑвна ыттисене кансӗрлемелле мар тытмалла.

Держать себя нужно так, чтобы своим присутствием не беспокоить окружающих: не говорить громко, не смеяться, не кашлять, не сморкаться и т. д.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Икӗ сехет хушши мана кансӗрлемелле мар терӗм-ҫке-ха эпӗ, — терӗ вӑл, пуҫне радиоприемник ҫинчен илмесӗрех.

Я же просил два часа меня не беспокоить, — сказал он, не поднимая головы с радиоприемника.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Санин хыҫалтан Марья Николаевна ҫине пӑхса пычӗ: ун кӗлетки, корсетпа хытӑ, анчах кансӗрлемелле мар ҫыхнӑскер, илемлен чӳхенсе пырать.

Санин ехал сзади и глядел на Марью Николаевну: самоуверенно, ловко и стройно покачивался ее тонкий и гибкий стан, тесно и вольно охваченный корсетом.

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сӗтел ҫинче, краҫҫын лампи умӗнче, ҫил кансӗрлемелле мар якатса тунӑ ҫунатпа фюзеляж выртать, фюзеляжӗ ҫын ҫӳллӗшӗ те пур-тӑр.

На столе под яркой керосиновой лампой лежали большой, чуть ли не в рост человека, фюзеляж и крыло обтекаемой формы.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Мӗншӗн вӗсене кансӗрлемелле?

Зачем им мешать?

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Анчах пурпӗрех ку япала пире пӗрре те кансӗрлемелле мар, — терӗ Мосолов, — эпир юрлама та, ташлама та кӑшкӑрашма та пултаратпӑр: вӑл пите хытӑ ҫывӑрать.

— Но все-таки это нисколько не должно стеснять нас, — сказал Мосолов, — мы можем петь, танцевать, кричать; она спит очень крепко.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Пуриншӗн те аслӑ, никам никама кансӗрлемелле мар пурнӑҫ тумалла, — теҫҫӗ Коновалова.

— Нужно такую жизнь строить, чтоб в ней всем было просторно и никто никому не мешал, — говорят Коновалову.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

19. Ҫавӑнпа та эпӗ Турӑ енне ҫаврӑнакан суя тӗнлӗ ҫынсене кансӗрлемелле мар тетӗп.

19. Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников.

Ап ӗҫс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех