Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗнерӗсемпе (тĕпĕ: йӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуннӑшне ҫӳллӗ лашасем ҫине утлантарчӗҫ, лашасене румынсен йӗнерӗсемпе йӗнерленӗччӗ.

Все десять человек уселись на крупных лошадей, подседланных новенькими румынскими седлами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗнерӗсемпе йӗвенӗсем ӗлӗкхи хуҫисен аллинчех юлнӑ.

Сёдла и уздечки остались за старыми хозяевами.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тин кӑна вӑл ҫулҫӳревҫӗсене хӑйсен йӗнерӗсемпе фургонри вырӑнӗсене йышӑнма хушнӑччӗ, ҫавӑнтах уҫланкӑна хыпса ӳкнӗ дикарь сиксе тухрӗ те темскер тума васкатса кӑшкӑрчӗ.

Он только что хотел предложить путешественникам занять свои места в сёдлах и фургоне, как вдруг на полянку выбежал запыхавшийся дикарь и что-то возбуждённо крикнул.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем учӗсене вӑрахчен юнашар, йӗнерӗсемпе ҫума-ҫумӑн, уттарса пычӗҫ.

Они долго молча ехали рядом, стремя к стремени.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗнер ҫапла виҫӗ милиционера тытса килчӗҫ; ну ӗнтӗ лашисене, йӗнерӗсемпе хӗҫпӑшалӗсене илсе юлтӑмӑр та хӑйсене ятӑмӑр.

Вот вчера поймали трех милиционеров; лошадей, седла и оружие у них забрали, а их отпустили.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуян казаксен ывӑлӗсем ун чух Корольковски заводран ҫӗршер тенкӗ парса туяннӑ урхамахӗсемпе, Провальйӑран илсе килнӗ ӑратлӑ ӑйӑрӗсемпе, хаклӑ йӗнерӗсемпе, кӗмӗл эрешлӗ йӗвенӗсемпе, вӗр-ҫӗнӗ кӗпи-тумтирӗсемпе вӗҫкӗнленсе ҫӳренӗ, пӗр-пӗринпе ӑмӑртмалла чуптарнӑ…

А сыны богатых казаков на скачках, бывало, щеголяли сотенными конями Корольковского завода или от племенных жеребцов с Провалья, дорогими седлами, уздечками с серебряным набором, новехонькой одеждой…

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех