Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗмӗсене (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачисем вӗтӗр-шакӑр кӑна-ха хӑйӗн, хӑшӗсем ҫытма йӗмӗсене те пӑрахман.

Куҫарса пулӑш

6. Сӗве тӑрӑхӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ахтупайӑн ку ыйткалакансене курсан чунӗ хурланса килчӗ — иккӗшӗ те кӗпесӗр вӗсем, иккӗшӗ те ҫара уран, ҫийӗнчи йӗмӗсене вара йӗм тесе калама та май ҫук, кантраран кӑшт тыттарнӑ ҫӗтӗк таткисем намӑс вырӑна та чиперрӗн хуплаймаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хресченсене пичӗкесем ҫумне ҫыхса хучӗҫ те, гайдамаксем вӗсене йӗмӗсене хывса шомполсемпе хӗнерӗҫ.

Их привязали к бочкам, и гайдамаки снимали с них штаны и секли их шомполами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Боецсем вагонран тухнӑ, — ӳсӗркелеҫҫӗ, йӗмӗсене туртса хытӑрах ҫыхаҫҫӗ.

Бойцы вылезали, крякали, подтягивали штаны.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр пӳртрен тепӗр пӳрт патне ҫитиччен урам урлӑ вӑрӑм шалчасем чӑса-чӑса хунӑ, вӗсем тӑрӑх жидсем хӑйсен чӑлхисене, аялти йӗмӗсене тата пӗҫерсе типӗтнӗ хурӗсене ҫака-ҫака тухнӑ.

Сидящий на коне всадник чуть-чуть не доставал рукою жердей, протянутых через улицу из одного дома в другой, на которых висели жидовские чулки, коротенькие панталонцы и копченый гусь.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кайран вара вӗсем ҫӗр каҫичченех алтӑрсемпе тата ҫӗлӗксемпе шыв тӑкнӑ, шӑтнӑ вырӑнсене сапланӑ; козаксен йӗмӗсене касса паруссем тунӑ та малалла вӗҫтерсе туроксен питӗ хӑвӑрт ҫӳрекен карапӗнчен тарса хӑтӑлнӑ.

Всю ночь потом черпаками и шапками выбирали они воду, латая пробитые места; из козацких штанов нарезали парусов, понеслись и убежали от быстрейшего турецкого корабля.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Фома палуба ҫунине курма юратнӑ: ун пек чух йӗмӗсене чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ матроссем, аллисене швабрӑсем, щёткӑсем тытса, палуба тӑрӑх ҫӑмӑллӑн чупаҫҫӗ, витри-витрипе урайне шыв сапаҫҫӗ, пӗрне-пӗри сирпӗтеҫҫӗ, кулаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, шуса ӳкеҫҫӗ, — пур ҫӗртен те шыв ярӑнса юхать, ҫынсен чӗрӗ йӑславӗ сирпӗнекен шывӑн савӑнӑҫлӑ сассипе пӗрлешет.

Фома любил смотреть, когда моют палубу: засучив штаны по колени, матросы, со швабрами и щетками в руках, ловко бегают по палубе, поливают ее водой из ведер, брызгают друг на друга, смеются, кричат, падают, — всюду текут струи воды, и живой шум людей сливается с ее веселым плеском.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн тери ахӑлтатса кулмарӑмӑр-ши эпир ҫак «казачоксем» йӗмӗсене тытса тӗнкӗлтетсе утса килнине курсассӑн!

Сколько смеха было, когда мы увидели пленных «казачков», поддерживавших штаны.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна пула «харсӑр» фашистсен ирӗксӗрех аллисемпе йӗмӗсене ярса тытса ҫамрӑк партизансем мӗн хушнисене туса пыма тивнӗ.

В результате «отважные» фашисты были вынуждены поддерживать руками штаны и выполнять поручения юных партизан.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сивӗ пулин те, хутор ҫыннисем, аттисене шеллесе, ҫарран килнӗ, йӗмӗсене пӗҫ кӑкӗ таранах тавӑрса лартнӑ.

Хотя было холодно, хуторяне, жалея сапоги, пришли босые, закатав штаны — дальше некуда.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӳшӗсенчен, йӗмӗсене чӗркуҫҫи таран тавӑрса, партизансем йӑшӑлтатса тухрӗҫ.

Изо всех шалашей-землянок вышли босоногие партизаны с засученными по колено штанами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрин хыҫҫӑн тепри ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗҫ, йӗмӗсене тусанран тасаткаларӗҫ.

Мужчины один за другим поднялись, отряхивая штаны от пыли.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Арҫынла ҫӗлетнӗ пиншакӗсемпе йӗмӗсене тӑхӑнса ҫӳрекен Венгри хӗрарӑмӗсем питӗ хытӑ тӗлӗнтерчӗҫ мана…

 — Настолько в Венгрии ужасно удивили женщины, наряженные в пиджаки и брюки мужского покроя…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ыттисем пакурсемпе шыв айне тӗккелесе, йӗмӗсене тавӑрса шыва кӗре-кӗре тухрӗҫ, пин канаш та пачӗҫ вӗсем.

Остальные тыкали в воду баграми, засучив штаны, бродили в воде и подавали тысячи советов.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Кӑнтӑр урлӑ упаленсе каҫнӑ хӗвел ҫине час-час пӑхкаласа илсе, вӑл упӑшкин тарпа касӑлнӑ кӗписемпе аялтан тӑхӑнакан йӗмӗсене чылайччен ҫӗрпӳрт алӑкӗ умӗнче сапласа ларчӗ.

Долго чинила сопревшие от пота рубахи и исподники мужа, сидя у входа в землянку, часто поглядывая на свернувшее с полдня солнце.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Машина пӳлӗмӗн алӑкӗ патӗнче ларакан юрӑхсӑра тухнӑ нефть цистерни аяккинче вальцовщик Тимофей, весовщик, «Валет» тенӗскер, тата вальцовщикӑн помощникӗ, шап-шур шӑллӑ ҫамрӑк йӗкӗт Давыдка, йӗмӗсене чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ та пысӑк ҫаврашкара тӑм ҫӑраҫҫӗ.

Возле красной нефтяной цистерны, стоявшей около входа в машинное, вальцовщик Тимофей, весовщик, по прозвищу Валет, и помощник вальцовщика, молодой белозубый парень Давыдка, засучив по колено штаны, месили большой круг глины.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вара пӗр тӑван Кнышевсем пушмакӗсене, шӑлаварӗсене хыврӗҫ, шурӑ йӗмӗсене чӗркуҫҫирен ҫӳлерех тавӑрчӗҫ те шофера шыв тарӑнӑшне кӑтартса, шыв сикки тӑрӑх утса кайрӗҫ.

Тогда братья Кнышевы сняли черевики, штаны и, засучив повыше колен белые подштанники, побрели по перекату, показывая шоферу глубину воды.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех