Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑнӑшмасӑрах (тĕпĕ: йӑнӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте — тӗрӗс Вӑл шпик пулнӑ пулсан, кунта мӗн пулнине йӑнӑшмасӑрах пӗлсе илнӗ пулӗччӗ.

Все — правильно. Но, честное слово, будь он шпиком, он определил бы без промаха, что именно здесь происходит.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Штахетик хыҫӗнчи вырӑна виҫӗ чул стена карса илнӗ: пӗри политическисем «пурӑнмалли» ҫурт; теприн хыҫӗнчен халӑх сасси илтӗнет, кулни, кӑшкӑрашни янӑрать; вӑрӑсен чӗлхипе кӑшкӑрашнине шута илсен, ним йӑнӑшмасӑрах унта вӑрӑ-хурахсем лараҫҫӗ теме пулать; виҫҫӗмӗш ҫулӗ стена хыҫӗнче — вӑл стенан ҫӳллӗшӗ ултӑ аршӑнтан кая мар — кӑвак пӗлӗт: ҫапла вара ун хыҫӗнче — ирӗк.

Пространство за штакетом было охвачено тремя каменными стенами: одна, «жилая», — здания политического корпуса; из-за другой доходил многоголосый шум, хохот и выкрики; поскольку выкрики шли на блатном языке, с уверенностью можно было сказать, что там — уголовники; за третьей, высокой, стеной — аршин шесть, не менее, высотой — синело небо: за нею, стало быть, воля.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сентресем ҫине пӑхса илчӗ, вара, пӗр йӑнӑшмасӑрах, Бауман чемоданне куҫ хыврӗ.

Он пошарил глазами по полкам и, безошибочно, остановил их на баумановском чемодане.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ыратни мана хӑратмарӗ, — кун пек ыратнине эпӗ пӗр йӑнӑшмасӑрах тӳссе ирттерме пултарӑттӑм.

Но не боль страшила меня — такую боль я мог бы вынести без стона.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нимӗҫсем шыв чиккисене сыхлама тунӑ оборона системине пӗр йӑнӑшмасӑрах пӗлме пулать — пулемет лартмалли шӑтӑксем, минометсемпе танксене хирӗҫ перекен пӑшалсен позицийӗсем, ячейкӑсем.

Можно было безошибочно узнать немецкую систему обороны водных рубежей — пулеметные ямы, позиции минометов, противотанковых ружей, стрелковые ячейки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна пӗвӗнчен, тӑваткӑл питӗнчен, вӑрӑм куҫхаршинчен пӑхсан пӗр йӑнӑшмасӑрах ҫамрӑккин амӑшӗ пулнине туйса илме пулать.

В которой и по росту, и по гордой осанке, и по овалу лица, и по размаху смоляных бровей можно было без ошибки угадать мать молодой.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Апла пулсан, малтанах, нимӗн йӑнӑшмасӑрах чӗрӗ организмсене пурӑнма температура шайӗ пысӑках пулас ҫуккине калама пулать.

Следовательно, заранее, без всяких особых допущений, можно говорить об узких температурных пределах существования живых организмов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ йӑнӑшмасӑрах каласа патӑм…

— Я без ошибки отвечал…

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Амӑшне вӑл часах уттинчен, платйи чӑштӑртатнинчен тата темле пӗр хӑйне ҫеҫ тивӗҫ, ыттисем сисме-туйма пултарайман паллӑсем тӑрӑх пӗлме вӗренсе ҫитрӗ; пӳлӗмре миҫе ҫын пулсан та, вӗсенчен кашни мӗнлерех утса ҫӳресен те, вӑл яланах, пӗр йӑнӑшмасӑрах амӑшӗ ларнӑ еннелле ҫул тытатчӗ.

Мать он скоро научился узнавать по походке, по шелесту платья, по каким-то еще, ему одному доступным, неуловимым для других признакам: сколько бы ни было в комнате людей, как бы они ни передвигались, он всегда направлялся безошибочно в ту сторону, где она сидела.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак япаласене илсе килнине вӑл ним йӑнӑшмасӑрах сиснӗ:

Нюх у него на эти вещи был безошибочный:

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Татьяна та пӗр йӑнӑшмасӑрах хӑйӗнче «талант» пуррине туять, анчах ҫак «талант» палӑрман-ха, ҫавӑнпа вӑл хӑй мӗнле ӗҫре вырӑнлӑ пулассине те пӗлме пултараймасть.

Татьяна тоже безошибочно чувствовала в себе «талант», только талант этот еще «не открылся», а Татьяна никак не могла определить, в чем он заключается.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑлтавне пӗр йӑнӑшмасӑрах туйрӗ вӑл, анчах мӗнре — халь палӑртса илеймен-ха.

Что подоплека была, он безошибочно чувствовал, но в чем она, — еще не мог определить.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулне пӑхса мар, вӑл хӑйне хӑй мӗнле тыткалани тӑрӑхах тата полк командирӗ ҫине хӑюллӑн пӑхса илни тӑрӑх та, пӗр йӑнӑшмасӑрах калама пулать: ку ҫын тахҫантанпах ҫарта тӑрать, салтакӑн йывӑр службине лайӑх хӑнӑхса ҫитнӗ, теме пулать.

Не по годам, а скорее по выправке да по смелости взгляда, какой поднял сержант на командира полка, можно было безошибочно определить, что он давно в армии и привык к суровой солдатской службе.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл кӗнеке магазинӗн кантӑкӗ умӗнче шухӑша кайса тӑратчӗ — ӗлӗк пулсан ӗнтӗ эпӗ пӗр йӑнӑшмасӑрах пӗлнӗ пулӑттӑм, — тискер кайӑксем ҫинчен шухӑшлать тейӗттӗм.

Он стоял у окна книжного магазина и думал – прежде я бы безошибочно определил: о зверях.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех