Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑртатать (тĕпĕ: йӑлтӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хутран-ситрен сулахайран та сылтӑмран ҫутӑ йӑлтӑртатать, арпашӑнчӑк ӳсен-тӑран хыҫӗнчи каплам-каплам эрешлӗ карнизсемлӗ фасада е колоннӑсене кӑтартать.

Иногда слева и справа блестел свет, показывая в глубине спутанных растений колонны или угол фасада с массивным узором карнизов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йывӑҫ вуллисен мӑкӑрӑлчӑкӗсен хушшинче вӑрман ӗнтрӗкӗ вӗлкӗшет-ҫиҫкӗнет; шурлӑхри капаш упа саррисем ҫырансен йӗрӗ-ӗренкисене хуплаҫҫӗ; юхан шыв варри ҫӑра ҫутӑпа йӑлтӑртатать, — ҫак ҫутта капмар йывӑҫсен витӗр курӑнми ҫулҫӑ капламӗнчи шыв ҫине ӳкнӗ мӗлке чикӗлесе-чарса лартнӑ.

Меж выпуклостей стволов реял лесной сумрак; пышные болотные папоротники скрывали очертание берегов; середина воды блестела густым светом, ограниченным тенью, падавшей на реку от непроницаемой листвы огромных деревьев.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Малта ҫутӑ йӑлтӑртатать.

Впереди возник свет.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Каҫхине; хура кантӑкра урам иллюминацийӗ шурӑ, хӗрлӗ, кӑвак шарсемпе йӑлтӑртатать.

Был вечер: иллюминация улицы сверкала на черном окне белыми, красными и голубыми шарами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Енчен те манӑн шухӑшӑма шалкӑм ҫапичченех кисретнӗ, пӗтерсе хунӑ шай пирки пӗтӗмпех каласа-ӑнлантарса кӑтартас тӑк — эпӗ анкӑ-минкӗ пулӑттӑм; куҫӑмсен умӗнче тӗссен чӑп-чӑпар карти йӑлтӑртатать, ҫӑра сенкерлӗхе пула тӳпе сӗм тӗттӗмленчӗ, ҫав вӑхӑтрах ҫӗре ҫутӑн ялтӑркка юхӑмӗ ытамларӗ.

Я был бы идиотом, если бы захотел дать тебе уразуметь степень потрясения, уничтожившего меня до полного паралича мысли; пестрая вереница красок сверкала перед моими глазами, небо стало почти темным от густой синевы, в то время как яркий поток света обнимал землю.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫак ешчӗкпе юнашар хура пысӑк куҫ йӑлтӑртатать; унӑн хупанкисемпе хытӑ витӗмӗ хыҫӗнче — Коркиншӑн ӑнланмалла мар, пӗчӗк станок евӗрлӗ темӗнле пайсем, вӗсене чӗмсӗррӗн тӗпченӗ май хӑйӗн ҫапса кӑларнӑ куҫӗ асне килчӗ: ун хыҫӗнче те, паллах, тӗлӗнмелле ҫакнашкал станок пулнӑ, ӑна та ав ҫапса ҫӗмӗрнӗ иккен…

Рядом с этим ящиком блестел большой черный глаз; за его ресницами и роговой оболочкой виднелись некие, непонятные Коркину, похожие на маленький станок, части, и он, тупо смотря на них, вспомнил свой выбитый глаз, за которым, следовательно, был сокрушен такой же таинственный станок, как тот, которые он видел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Шыҫнӑ ура хӗрлӗн йӑлтӑртатать; ура хырӑмӗпе тупанӗ пӗрлешсех кайнӑ, капашне ҫухатнӑ.

Нога, надувшись, красновато блестела; Ступня, слившись с икрой, потеряла форму.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн куҫӗсенче ҫынсен сайра пулакан шанӑҫ пӗтнӗлӗхӗн ҫути йӑлтӑртатать.

В его глазах блестел редко появляющийся у людей свет полного отречения.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӳрече витӗр, сарӑ ҫулҫӑллӑ хурӑнсем витӗр ҫутӑ хӗвел йӑлтӑртатать.

Сквозь желтые листья березы за окном блестело яркое солнце.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫине-ҫинех пӑрӑна-пӑрӑна тӑвалла улӑхмалла мар халӗ, шоссе вашмӑкланни сисӗнет, хӗвел аннӑ тӗлелле Давенант тинӗс хӗрринчи ҫурт-йӗр лартса тултарнӑ инҫетри тӳремлӗхе курать ӗнтӗ; Ку — Лисс; вӑл тӗлкӗшекен кӑмрӑксен сийӗ пек йӑлтӑртатать, тӗтӗмпе тӗрленнӗ.

Уже не было подъемов и огибающих высоту закруглений; шоссе вело под уклон, и к закату солнца Давенант увидел далекую равнину на берегу моря, застроенную зданиями; Это был Лисе, блестевший и дымивший, как слой раскаленных углей.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара чӗме пӑнчӑн сылтӑм чиккине, пӑнчӑ варринчен кӑштах ҫеҫ аяларах куҫарчӗ, анчах варрипе пӗр шая мар, аллинче текех иккӗленӳ туймасӑр, — ҫак алӑ пӳрни вара пускӑҫ ҫинче, — Давенант ӑшӗнче хӑй те тӗл еннелле вӗҫрӗ, ҫавӑнтах курока пусрӗ те варринчен лектернине асӑрхарӗ, мӗншӗн тесен пӑнчӑра шӑтӑк йӑлтӑртатать.

Тогда, заведя мушку на правый край точки, немного ниже ее центра, а не в уровень с ним, и не чувствуя более сомнений в руке, палец которой прижимал спуск, Давенант, сам внутренне полетев в цель, спустил курок и увидел, что попал в центр, так как на нем блеснуло отверстие.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сылтӑмран хура шыв уҫӑлать те курӑнми пулать, самантлӑх йӑлтӑртатать те лӑсӑллӑ хӳме хыҫне пытанать; унӑн чӑнкӑ ҫыранӗсемпе сивлек вӑйлӑ юхӑмӗнче вӑрттӑн хӑрушлӑх пур пек.

Черная вода справа открывалась и отходила, поблескивала и пряталась за хвойной стеной; от ее обрывистых берегов и мрачных стрежей веяло скрытой угрозой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Хӗвеллӗ кун; тимӗрҫӗ лаҫҫи — Пенкаль ӑна нумай пулмасть ылтӑн хыр пӗренесенчен туса лартрӗ — тул енчен тап-тасан йӑлтӑртатать, анчах шалта яланхи пекех — хуҫин сапаланчӑк кӑмӑлне пула — тусанлӑ тимӗр арӑш-пирӗшлӗх.

Был солнечный день; кузница, построенная недавно Пенкалем из золотистых сосновых бревен, сияла чистотой снаружи, но зато внутри, как всегда, благодаря рассеянному характеру владельца представляла пыльный железный хаос.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑрман курӑкӗ тип-тикӗс, ем-ешӗл, вӑл юхан шывӑн тӳпе тарӑнӑшӗлле черчен пӑрӑнӑҫӗпе йӑлтӑртатать; горизонтра, кайӑксен ишекен пӑнчисен хыҫӗнче, инҫетри тӳрем сӑртлӑх сенкерленнӗ.

Девственная трава леса блестела нежным, как глубина неба, поворотом реки; на горизонте, за плавающими точками птиц, синело далекое плоскогорье.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Малаллахи уҫӑмсӑр мӑкӑртатӑва куҫрӗ, ҫамрӑка асли «Ха!» тесе хуравлани илтӗнчӗ; малалла кайнӑ май сӑрӑ лаша купарчи хӗвел ҫинче тарланӑ ҫӑмӗпе йӑлтӑртатать.

Конец фразы отлетел глухим бормотанием; ему ответило выразительное «ха» перевязанного человека; круп серой лошади, удаляясь, блеснул на солнце вспотевшей шерстью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Шыв хӑвӑрт, лӑпкӑн юхать; ҫырансен хура мӗлкисем юхӑм ҫуррине тӗксӗмлетеҫҫӗ, варри вара хӗвел ҫинче тасатнӑ пӑхӑр пек йӑлтӑртатать.

Речка текла быстро и глухо; от берегов черные тени мрачнили половину течения, а середина сверкала, как чищенная на солнце медь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Унӑн тайлӑмӗнче кӳлӗ йӑлтӑртатать, ун хӗрринче темиҫе ҫурт курӑнать.

Под ее уклоном блеснуло озеро с застроенным несколькими домами берегом.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Арҫынсен хурҫӑ икӗ кӗлетки хӗҫ-пӑшал бронзипе йӑлтӑртатать; вӗсем хӗвел пек ҫиҫекен, чечекпе тулнӑ картлашкапа кӗмсӗртетсе анаҫҫӗ — хӑнасен куҫӗ умне лексен калаҫу лӑпланчӗ.

Временно умолк говор, когда два стальных мужских тела, блестя бронзой вооружения, звонко сошли по лучезарной, полной цветов лестнице к взорам гостей.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Ҫеҫен хирӗн капмар каҫӗ тӗрлӗ тӗслӗ ҫӑлтӑрсемпе йӑлтӑртатать; вӗсем пысӑк — сехӗрленӳпе илемлӗх ҫине тӑрӑннӑ куҫсем тейӗн.

Огромная ночь пустыни сияла цветными звездами, большими, как глаза на ужас и красоту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Шурӑ ҫутӑ йӑлтӑртатать те шыва ҫиҫӗмле пырса ҫапать, сталактит колоннӑсене хӗлхемсен хумӗпе сирпӗтет, шыв айӗнчи чулсен хысакӗсене те уҫса кӑтартать; анчах ватӑ пулӑсем нимӗн те пулманла хӳрисене вылята-вылята ишеҫҫӗ, малтанхи пекех нимӗн те курмаҫҫӗ; мӗнле пулнӑ ҫаплипех — шыв вӗсемшӗн халӗ те хуп-хура, — шыв айӗнчи синкерлӗ асран тухми хушӑкра тахҫан-тахҫанхи, ҫул ҫӳреме пуҫланӑ малтанхи кунри пекех.

Как молния белый свет ударил по засверкавшей воде, облил волнами искр сталактитовые колонны, обнажив даже выступы подводных камней, но старички равнодушно пошевеливали хвостом, по-прежнему ничего не видя; вода была для них такой же черной, как в первый день достопамятного путешествия сквозь роковую подводную трещину.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех