Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтӑртатать (тĕпĕ: йӑлтӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун куҫӗнче куҫҫуль йӑлтӑртатать.

Глаза его были полны слез.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ятламас савнине чунтан хӗрхенсе кайрӗ: ун куҫӗнче ҫап-ҫутӑ куҫҫуль йӑлтӑртатать.

Куҫарса пулӑш

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пуш хире йӗкӗр перӳ вӑратрӗ: унӑн вучӗ тӗттӗмре ҫиҫӗмле йӑлтӑртатать.

Двойной выстрел разбудил пустыню: огонь его блеснул молнией в темноте.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Чӑнах та, пӗтӗмпех ҫуталать те йӑлтӑртатать, анчах та, манӑн шухӑшӑмпа, япаласемпе ҫапларах хӑтланмалла: вӗсене темиҫе кун ирӗклӗн куҫма, пӑлханма ирӗк памалла, кайран вара питӗ хӑвӑрттӑн йӗркене кӗртмелле.

Действительно, все блестит и сияет, но, по моему мнению, с вещами надо обходиться так: дать им несколько дней свободно перемещаться и бунтовать, а потом рассчитываться с ними сразу за все.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей сумлӑн, сӑпайлӑн тата кӗтмен ҫӗртен ҫапла ыйтни Джессие сасартӑк ҫав тери килӗшрӗ, вӑл хавхалансах кайрӗ, пит-куҫӗ йӑлтӑртатать.

Его церемонный, высказанный сдержанно и неожиданно вопрос вдруг так понравился Джесси, что она развеселилась и заблестела.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Харита ҫинче пӗтӗмпех йӑлтӑртатать те вӗлкӗшет, — вӑл хӑйӗнпе хӑй ташлать, сӑнӗ ҫав тери телейлӗ.

Все на ней блестело и разлеталось, — она танцевала сама с собой, и лицо у нее было такое счастливое.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӗтел-пукан ҫывӑрса тӑраннӑн, чӗррӗн туйӑнать: лак ҫинче хӗвел йӑлтӑртатать; ҫӳллӗ чӳречесем тӳпе сенкерлӗхне паркет анлӑлӑхӗпе тата кавирпе витӗр курӑнман пайӑркасемпе ҫыхӑнтараҫҫӗ, — вӗсем урайӗнче ылтӑн йӑлтӑрккапа куҫаҫҫӗ.

Мебель имела выспавшийся, оживленный вид: на лаке блестело солнце; высокие окна соединяли голубизну неба с раздольем паркета или ковром — матовыми лучами, переходящими на полу в золотой блеск.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Спиральсемпе ҫулҫӑсен ҫирӗп ҫарӗ хӗвел ҫинче йӑлтӑртатать, тӳлек ҫил вӗрнипе малалла куҫмашкӑн ӑнтӑлать.

Легкий набег ветра привел в движение эту перепутанную по всему устойчивому на их пути армию озаренных солнцем спиралей и листьев.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн куҫӗсенче именӳ куҫҫулӗ йӑлтӑртатать, ҫакӑншӑн вӑл эрленни сисӗнет.

В ее глазах блестели слезы смущения, на которые она досадовала сама.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ылтӑн тетел ҫавра ҫилӗ вӑрттӑн-тӗлӗнтермӗш ӳкерчӗксенче йӑлтӑртатать.

Вихрь золотой сети сиял таинственными рисунками.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гавань ҫийӗн вара — ҫӗр-шывсен ҫӗр-шывӗнче, чӗрен пуш хирӗсемпе вӑрманӗсенче, шухӑшсен тӳписенче — Чӑна тухманлӑх йӑлтӑртатать; вӑл — ӗмӗрхи сунарӑн тӗлӗнмелле, вӑрттӑн пӑланӗ.

А над гаванью — в стране стран, в пустынях и лесах сердца, в небесах мыслей — сверкает Несбывшееся — таинственный и чудный олень вечной охоты.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗвел чакӑл тусен хыҫӗнче ӗнтӗ, сулхӑнланнӑ ҫӗре каҫхи ҫутӑ мӗлкесем ытамланӑ, юхан шыв чӗмсӗррӗн йӑлтӑртатать.

Солнце ушло за скалы, светлые вечерние тени кутали остывающую землю, молчаливо поблескивала река.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӑруках пӗтӗмпех улшӑнчӗ — шутласа кӑларайми пайӑркасем ҫӗр ҫине ылтӑн укҫасем пек сапаланчӗҫ; шыв вӗсемпе йӑлтӑртатать, хӑшӗ-пӗри Горн урисен тӗлне ӳкрӗ, — витӗр курӑнаҫҫӗ, ҫутӑпа сывлӑшран туптанӑ тейӗн.

Вдруг все изменилось, бесчисленные лучи градом золотых монет рассыпались по земле; вода заблестела ими, некоторые легли у ног Горна, прозрачные, кованые из света и воздуха.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӗксӗм ешӗллӗхре сывлӑм йӑлтӑртатать, кайӑксен тӗлӗнмелле чипер сассисем ҫӗр айӗнчен тухаҫҫӗ тейӗн; вӗсен кӗвви-ҫемминче ачаш, кахал вӑрану илтӗнет.

В темной зелени блестела роса, причудливые голоса птиц звучали как бы из-под земли; в переливах их слышалось томное, ленивое пробуждение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн варри юхан шывсемпе кӳлӗсен — чӗрӗ юхӑмсем пек уҫӑмлӑскерсен — кӑмӑлӗнче йӑлтӑртатать, анчах кӗҫех вӗсем тӗксӗмленчӗҫ те хӗрелчӗҫ: асапланса вилнисен юнӗ юхать вӗсенче.

Ее центр блестел серебром рек и озер, ясных, как живые струи, но они скоро потускнели и стали красными: кровь мучеников текла в них.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент хӑй ӑнланмасӑрах йӑл кулса чӳречерен пӑхать; унта Танганайка йӑлтӑртатать.

Гент, бессознательно улыбаясь, смотрел в окно, где блестела Танганайка.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑрманта уйӑх ҫути ҫухалчӗпе пӗрех, анчах шыв йӑлтӑртатать, ҫакӑ чӑтлӑх-вӗтлӗхре пыма пулӑшать.

Лунный свет почти исчез в лесу, но вода поблескивала, и это помогало разбираться среди чащи.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шел те — капӑрлӑхӗ-пуянлӑхӗ пуҫӗ ҫинчи лӳчӗркенчӗк шлепкерен (Европӑн паллах) тата такам чылай вӑхӑт тӑхӑнса тӗссӗрлетнӗ мундиртан (пакунлӑ паллах) иртеймест, мундир аркисен витӗр вара королӗн ҫара хура ӳчӗ хӑйӗн мӑнаҫлӑхӗпе йӑлтӑртатать.

Увы, пышность не шла дальше смятой европейской шляпы на голове и какого-нибудь затасканного мундира с погонами, сквозь полы которого в естественном величии сверкало черное королевское тело.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Симбо хапхинче чарӑнчӗ те Гент — хура ҫынсем япаласене япаласемпе ылмаштара-ылмаштара кайнине чарӑнса тӑрсах сӑнать; негрсем пӗр-пӗрин капӑр пусма тӗркисене хыпашлаҫҫӗ, вӗсенчен ӳчӗпе перӗнеҫҫӗ; нумайӑшӗ шӑрҫасемпе капӑрланнӑ ӗнтӗ, хура ӳтрен ҫыхса лартнӑ пӑхӑр пӑралук спиралӗ нумай алӑ ҫинче йӑлтӑртатать.

В воротах симбо Гент остановился, смотря, как черные, выменяв провизию, уходили, хватая друг у друга цветную материю и прикладывая ее к телу; на многих уже красовались бусы, и не одна спираль медной проволоки, намотанной на руку, блестела на черной коже.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Коридор стенисене аялтан пуҫласа варри таран хура хӗрлӗрех, урайне сӑрӑ та хура тӗслӗ, шашка тытӑмӗллӗ кафельпе витнӗ, шурӑ мачча вара стенан кафель таранчченхи ытти пайӗ пекех авӑнчӑк ҫаврака кӗленчепе — электричество ламписене хуплаканскерпе — йӑлтӑртатать, лампӑсен хушшинче — пӗрешкел тан лаптӑксем.

Стены коридора были выложены снизу до половины коричневым кафелем, пол — серым и черным в шашечном порядке, а белый свод, как и остальная часть стен до кафеля, на правильном расстоянии друг от друга блестел выгнутыми круглыми стеклами, прикрывающими электрические лампы.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех