Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла эсӗ тӗнчери кӗнекесене те йӑлтах вуласа тухнӑ пуль?

Ты небось и книжки все на свете перечитал?

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ варӑ йӑлтах ӑнлантӑм — ҫав самантрах ман кӑмӑл хуҫӑлчӗ.

А я все понял — и у меня сразу испортилось настроение.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫутӑлнӑ тӗле комендант алли хӑйне хӑй хыттӑн чӗпӗтнипе йӑлтах кӑвакарса пӗтрӗ.

К утру рука коменданта посинела от крепких щипков.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Йӑлтах паллӑ, — вӗсем темле ирсӗр ӗҫ тума хатӗрленеҫҫӗ.

Было ясно — готовят какую-то пакость.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Унӑн куҫӗсем йӑлтах шыҫӑнса кайнӑ, мӑйӗ те лӑпчӑтнӑ чие ҫырли тӗслӗ, анчах вӑл пӗрмаях: — Мӗнех вара? Ҫыртаҫҫӗ-и? Тупнӑ кулянмалли! — текелет.

У него совсем заплыли глаза и шея приняла оттенок давленой вишни, но он твердил довольно настойчиво: — А что? Разве кусают? Вот ер-рунда!

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шыв йӑлтах тулса ҫитнӗ вӑхӑт.

Был полный прилив.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ку вӑхӑтра вара Камчатка йӑлтах канӑҫне ҫухатать.

В это время Камчатка теряет покой.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Чулсем ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна йӑлтах ҫӗтӗлсе пӗтет.

До того изобьется о камни, что мясо лохмотьями.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Камчатка вара — йӑлтах урӑхла: ҫӗршывӗ ирӗк, ҫыннисем сахал; вӑрманӗ — пуртӑ, ҫӗрӗ — акапуҫ пырасса кӗтет.

Иное дело Камчатка, край необжитой, лес по топору, земля по плугу скучает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Эпир малтанах ҫапла калаҫса татӑлнӑччӗ: пӗрер патрон хамӑра валли, ыттисене йӑлтах — семеновецсене.

Мы заранее условились, что по патрону себе, а все остальное — семеновцам.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Анчах ӑспа пӗлни вӑл — хӑйне уйрӑм япала, вӑл ҫапах та хӑйне евӗр «географилле ӑнлану» кӑна-ха, ху куҫупа курни, ҫывӑххӑн паллашни вара — йӑлтах урӑхла.

Но знание умом — это нечто особенное, это все-таки своеобразное «географическое понятие», а то, что видишь своими глазами, знакомишься поближе, — совсем другое.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Малтан пограничниксене каласа памалла вӗсен, мӗншӗн тарнӑ вӗсем пирӗн пата, мӗнле тарнӑ, йӑлтах каласа памалла.

— Сначала они должны пограничникам все рассказать, почему бежали к нам, как бежали.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Куратӑр-и, эпир йӑлтах пӗлетпӗр, — лӑпкӑн каларӗ офицер.

— Как видите, нам уже все известно, — спокойно продолжал офицер.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӑмсахсенчен пӗрин ҫинче вӗсем хӑмӑрланма пуҫланӑ тилле тӗл пулчӗҫ, кунти йӑвасене йӑлтах тасатма ӗлкӗрнӗ иккен вӑл.

На одной из кос они встретили посеревшего песца, который успел обшарить здесь все гнезда.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, Кэмби халӗ те пурӑнать-ха! — терӗ Чочой хыттӑн, халӗ ӗнтӗ унӑн именни йӑлтах иртсе кайрӗ.

— Да, этот Кэмби живой еще! — громко сказал Чочой, теперь страх у него прошел.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӑлтах сывалса ҫитнӗ Таичи ҫине тӑрсах «госпитальрен» мӗнле хӑтӑласси ҫинчен шухӑшлама тытӑннӑччӗ ӗнтӗ, ҫапла шухӑшланӑ хушӑра ун патне пӗр кӗтмен ҫӗртен Одзуки пырса кӗчӗ.

Когда Таичи почувствовал себя совсем здоровым и уже основательно стал подумывать, как ему выбраться из «госпиталя», к нему неожиданно явился японец Одзуки.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку шухӑш Кэмбие йӑлтах хӑратса пӑрахрӗ: вара вӑл, кресло ҫине лӑпчӑнарах ларса, ҫав ҫынсенчен пытанма хӑтланнӑпа пӗрех, йӑшаланкаласа илчӗ.

От этой мысли Кэмби стало не по себе, он поерзал в кресле, словно пытаясь спрятаться в его глубине.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо ҫинчен йӑлтах пӗлместпӗр пулас ҫав эпир.

Видно, не всё мы знаем об Экэчо.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӑлтах каҫарчӗҫ.

Все обиды ему простили.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паян ирхине иртсе кайнӑ вӑл, комсомолецсен бригади лартнӑ капкӑнсем патнелле кайнӑ, — терӗ Кэукай йытӑ йӗрӗсем тӑрӑх мӗн-мӗн пӗлме май пуррине йӑлтах «вуласа» тухнӑ хыҫҫӑн.

Нарта прошла сегодня утром в сторону капканов комсомольской бригады, — сказал Кэукай, прочитав по следам все, что могло привлечь его внимание.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех