Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнатчӗ (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, Мишша тете пурнӑҫӑн пӗтӗм пулӑмне кӑмӑллӑ йышӑнатчӗ.

Куҫарса пулӑш

Атте утарӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 110–116 с.

Иван Черемисинов тутарсем вырӑссене ырӑ кӑмӑлпа пӑхӑнса пурӑнатпӑр тесе тупа тунине ҫывӑхри мечӗтре Кул-Али княҫпа пӗрле йышӑнатчӗ.

Куҫарса пулӑш

13. Хусан княҫӗсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

2019 ҫулта урӑх ҫитменлӗхччӗ — нумай пулмасть корпуса чӑвашла куҫарнӑ Библие кӗртнӗччӗ те тӗн тексчӗ пысӑк пай йышӑнатчӗ.

В 2019 году был другой недостаток — тогда в корпус недавно была добавлена переведенная на чувашский язык Библия, и, поэтому религиозный текст занимал большую часть.

Тӑван чӗлхене манмасан малашнехи ҫул яланах ҫутӑ! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6137.html

Вӑл куракансене хӑй ҫырнӑ хайлавсемпе тӗлӗнтерме юрататчӗ, унӑн спектаклӗсене кашниех ырласа йышӑнатчӗ.

Куҫарса пулӑш

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Ӑш чирӗпе вилнисене Троицкий хӑй йышӑнатчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Унгвентум кизи мази» // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Вӑл хирӗҫсе каймастчӗ, сӗннине тав тусах йышӑнатчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Эпӗ аса илнӗ матрос Хирте маррине, юттине йӗрӗнсе те кураймасӑр йышӑнатчӗ, унпа кам та пулин тавлашсан нӗрсӗррӗн шурса каятчӗ, вӑл сехрене хӑпартмалла кулсан вара унпа тавлашас кӑмӑл тӳрех сӗвӗрӗлетчӗ.

Матрос, о котором я говорю, относился презрительно и с ненавистью ко всему, что не было на Пустыре, и, если с ним спорили, неприятно бледнел, улыбаясь так жутко, что пропадала охота спорить.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уйра ҫуран ҫар ҫирӗм пилӗк пин ҫын тата утлӑ ҫар ултӑ пин ҫын анчах пухӑнчӗ пулин те эпӗ вӗсене нимле те тӗрӗс шутласа кӑлараймарӑм — вӑл ҫар ытла та пысӑк выран йышӑнатчӗ.

Хотя на поле присутствовало не более двадцати пяти тысяч пехоты и шести тысяч кавалерии, но я ни за что не мог бы сосчитать их — такое громадное пространство занимала армия.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кайран комисси зачетсем йышӑнатчӗ, нумайӑшӗ «аван» та «отлично» паллӑсем илетчӗҫ.

Потом комиссия принимала зачеты, и большинство получали «хорошо» и «отлично».

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл санитарнӑй палаткӑсем туса тӑрмашатчӗ, аманнисене имлетчӗ, тасалӑх тытас ӗҫе сӑнаса тӑратчӗ, ялсенче чирлӗ ҫынсене йышӑнатчӗ, пур ӗҫе тума та ӗлкӗретчӗ.

Он устраивал санитарные палатки, лечил раненых, следил за гигиеной, принимал больных в деревнях и успевал всегда и во всем.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Организацие кӗрекен кашни ҫын чаплӑ присяга йышӑнатчӗ.

Каждый, кто вступал в организацию, торжественно принимал присягу.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав ӗҫ ун вӑхӑтне пайтах йышӑнатчӗ, анчах ӑна нихҫан та вӗренме те, выляма та кансӗрлеместчӗ.

Общественная работа забирала у Олега много времени и энергии, но не мешала ни учёбе, ни разным увлечениям.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сулла вӗсене яланах кӑмӑллӑ йышӑнатчӗ, кашнинчех ачаш сӑмахсемпе ӑсататчӗ.

Сулла действительно всегда принимал их благосклонно и, обласкав обоих мальчиков, отпускал с приветливыми словами.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуҫа кукамая савӑнӑҫлӑн йышӑнатчӗ:

Хозяин встречал бабушку весело:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— А, эсӗ-и, Акулина, — нимле мар пек те сиввӗн йышӑнатчӗ кукамая хуса майри.

— А, это ты, Акулина, — небрежно и холодно встречала бабушку моя хозяйка.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйне хирӗҫ пӗр сӑмах каланине те юратмастчӗ вӑл, кивӗ движок пирки каланӑ кашни шӳтех вара хӑй пирки каланӑ пек йышӑнатчӗ

Никаких возражений он не терпел и все, что говорилось о старом движке, принимал на свой счет…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Партин XVII съезчӗ уҫӑлсан, Николай Иванович кашни доклада, кашни выступление хӑйне каланӑ сӑмах пек йышӑнатчӗ.

Когда открылся XVII партийный съезд, Николай Иванович к каждому докладу, к каждому выступлению относился так, точно это было слово, обращенное непосредственно к нему.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ канаш панине вӑл кашнинчех вӗсен ӗҫне хутшӑнма шутланӑ пек йышӑнатчӗ.

Почти каждый мой совет «Костя» воспринимал как попытку посягнуть на эту «самостоятельность».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫӗмҫулччен Кантюкӑн ҫурчӗ пӗр пахча анлӑшне кӑна йышӑнатчӗ.

До позапрошлого года дом Кандюка занимал ширину огорода.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Астӑватӑп, хӑш чухне Самонькӑна кашни кун ҫупкӑ лекетчӗ, ӑна вӑл айӑпа кӗнӗ ҫыннӑн тӳсӗмлӗхӗпе тивӗҫлӗн, темӗнле шырасан та хӑйне тӳрре кӑлармалли май тупма ҫуккине ӑнланса йышӑнатчӗ, сӑмахран акӑ, сана ҫын садӗнче е пахчинче тытса аҫу патне ҫавӑтса пынӑ пулсан, эсӗ мӗн калама пултарӑн-ха?

Помнится, Самонька принимал ежедневную трепку как должное, с мужеством провинившегося, когда, сколько ни ищи, не найдешь хотя бы самый малый довод в свое оправдание: к примеру, что ты можешь сказать, ежели тебя хватают в чужом саду или в огороде, хватают и ведут к папаньке?

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех