Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишӗлчӗкрен (тĕпĕ: ишӗлчӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрлапа, хӗвеллӗ уяр кун, ҫав ишӗлчӗкрен кичемлӗрех япаларан урӑххине шухӑшласа кӑларма та йывӑр.

В полдень, в ясную, солнечную погоду, ничего нельзя вообразить печальнее этой развалины.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Унтан тепӗр ишӗлчӗкрен тата тепӗр пуҫ курӑнса кайрӗ.

Затем из другой развалины высунулась другая голова.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗтӗм кӗрешӳрен те, пушартан та, пӗтӗм ишӗлчӗкрен те ҫак сӑмах кӑна тӑрса юлчӗ иккен, вӑл сӑмах пӗтӗм тӗнчене вӗҫсе ҫаврӑнчӗ, халӑхсен асне кӗрсе юлчӗ.

Только это название осталось от борьбы, от пожаров, от руин и, облетев всю вселенную, было увековечено в памяти народов.

I. Вӑрансан // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑйсене шеллемесӗр ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ, халтан кайиччен станок умӗнче тӑрса, колхоз уй-хирӗнче ырми-канми тар тӑкса фронта мӗн кирлине йӑлтах вӑхӑтра парса тӑнӑ, Аслӑ Ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн вара, Тӑван ҫӗршыва чунтан парӑннине ҫирӗплетсе, ӑна ишӗлчӗкрен чӗртсе тӑратнӑ ентешӗмӗрсен паттӑрлӑхӗпе чӑтӑмлӑхӗ те ӗмӗр-ӗмӗр пирӗн асӑмӑрта упранӗ.

На века останется незыблемым примером героизма и стойкости трудовой подвиг тех, кто не щадя себя ковал победу в тылу, стоял за станками, работал на колхозных полях, обеспечивая фронт всем необходимым, а после Великой Победы восстанавливал страну из руин, явив собой яркий пример самоотверженного служения Отечеству.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. http://alikovopress.ru/pozdravlenie-glav ... bedyi.html

Вӑл Перси патшисен кӑмӑлне пирӗн еннелле ҫавӑрчӗ те, лешӗсем пире вӑй илме, Туррӑмӑр Ҫуртне ишӗлчӗкрен ҫӗклесе ҫӗнӗрен туса лартма, Иудейӑпа Иерусалимра хӳттӗн пурӑнма май пачӗҫ.

И склонил Он к нам милость царей Персидских, чтоб они дали нам ожить, воздвигнуть дом Бога нашего и восстановить его из развалин его, и дали нам ограждение в Иудее и в Иерусалиме.

1 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех