Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишӗлчӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ишӗлчӗк (тĕпĕ: ишӗлчӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫри пысӑк шкул витӗр тухнӑ ҫынсен ӑрӑвӗнчи Ксенофонт Васильевич вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йывӑрлӑхсене ҫирӗппӗн тӳссе ирттернӗ, ҫӗршыва ишӗлчӗк ӑшӗнчен паттӑррӑн юсанӑ.

Куҫарса пулӑш

Ветерансене оркестр саламларӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61066

Ӑна халӗ пӗртен-пӗр шухӑш канӑҫ памарӗ: ҫак ишӗлчӗк шыварманӗпе мӗн тумалла-ха ӗнтӗ унӑн халь.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр ҫыннӑн — ҫӗр шухӑш // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ватӑ салтаксем виҫ-тӑват ушкӑна пайланнӑ та ишӗлчӗк Дорогобуж хули йӗри-тавра ҫын виллисене пуҫтарса ҫӳреҫҫӗ.

Пожилые солдаты, разделившись на несколько групп, собирают вокруг разрушенного Дорогобужа убитых солдат.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах ишӗлчӗк ӳпли патӗнче чарӑнса тӑмарӗ, тӳрех ҫыран хӗррине тухрӗ.

Но не остановился у развалившегося стога, а вышел на берег.

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫурма ишӗлчӗк хӳмеллӗ лупас айӗнче каскаласа тунӑ ҫӗнӗ япаласем курӑнаҫҫӗ.

Под прохудившейся крышей навеса Ухтиван увидел свежеоструганные дощечки, какие-то поделки.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Янкӑр тӳпери хӗрлӗ шуҫӑмлӑ, шухӑшлӑ каҫ тӑрать; тарҫине Матиана — тӗреклӗ, ҫӳллӗ ҫынпа — Шуан ишӗлчӗк айӗнчи N. хулине пырса ҫитрӗ.

Стоял задумчивый, с красной на ясном небе зарей — вечер, когда Шуан, в сопровождении слуги Матиа, крепкого, высокого человека, подъехал к разрушенному городку N.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Анчах ҫав ишӗлчӗк ют куҫсенчен пытарнӑ преступникле пуянлӑх пирки ӑста та ӗненмелле пӑшӑлтатрӗ-ҫке.

Но эти развалины так убедительно шептали о преступном богатстве, спрятанном от чужих глаз.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Вӑл ҫапларах шухӑшлать: енчен те пӗве леш ен ҫыранӗнче паллӑ мар ишӗлчӗк ҫук тӑк — вӑл, тен, хӑйӗн тӑллине ылтӑн пек сӑнарламастчӗ.

Он думал, что, не будь на противоположном берегу пруда безвестных развалин, он, может быть, не увидел бы и золота в собственных кандалах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Бертольдӑн тар киллинчи хӗлхем евӗр — ҫак туйӑм Грэй чунӗнче темӗн арканнӑ хыҫҫӑнхи ишӗлчӗк айӗнчен ыткӑнса тухакан ҫулӑмла ялкӑшать.

Подобно искре в пороховой ступке Бертольда, — одного из тех душевных обвалов, из-под которых вырывается, сверкая, огонь.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӳршисен нумай пулмасть купаласа лартнӑ илемлӗ ҫурт ҫумӗнче ҫак ишӗлчӗк питӗ тискеррӗн курӑнать.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Калӑр-ха, мӗншӗн пӗтетӗр эсир, мӗншӗн пӗтмелле сирӗн арӑмӑрсемпе ачӑр-пӑчӑрсем, мӗн пирки пуян хула пушӑ хир пек ишӗлчӗк купи пулса юлӗ.

Скажите, за что погибнете вы, за что погибнут ваши жены и дети и богатый город обратится в пустыню и развалины?

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хула хыҫӗнченех хӑмӑр тӗслӗ ҫеҫен хирсем пуҫланаҫҫӗ; вӑл хирсене ҫуллахи шӑрӑхсенче типсе юлакан васансемпе тӑм ҫыранлӑ ишӗлчӗк ҫырмасем каскаласа выртаҫҫӗ.

За городом начинаются бурые степи, перерезанные пересыхающими речками и глинистыми оврагами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Потоцкий ку тапхӑрта хӑйне хушнӑ ӗҫе тивӗҫлӗ пулчӗ: вӑл вӗсене ывӑна пӗлмесӗр хӑваларӗ, вара, Бульба пушӑ юлнӑ ишӗлчӗк крепоҫе канма чарӑнсан, козаксене Днестр хӗрринче хӑваласа ҫитрӗ.

Но Потоцкий на сей раз был достоин возложенного поручения; неутомимо преследовал он их и настиг на берегу Днестра, где Бульба занял для роздыха оставленную развалившуюся крепость.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Укӑлча хапхи ҫывӑхӗнче кантӑр ани ӑшне кӗрсе, вӗсем пӗр ишӗлчӗк арпалӑх мӗлки ӳкнӗ ҫӗре йӗркеленсе выртрӗҫ.

Близ околицы, в тени полуразрушенной риги, цепочкой залегли в разросшемся коноплянике, высоком и пахучем.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурри пур-ха та вӑл, анчах ҫурт мар, ишӗлчӗк кӑна выртать.

То есть он есть, только это уже не дом, а просто развалины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тӗрӗссипе каласан, кашни ишӗлчӗк патӗнче, ҫуртсем ҫинче, ҫырса хунӑ асӑну хӑмисем пур: вӗсем пурте 1941-мӗш ҫулхи июнь уйӑхӗн 22-мӗш кунӗнчен пуҫласа кашни кун мӗн пулса иртни ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ку Мигель тупма ӗмӗтленнӗ ишӗлчӗк ҫуртран та лайӑхрах пулнӑ.

Это было ещё лучше, чем разрушенный дом, о котором он мечтал.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӑх фронт валли ӗҫлет, сахал пирки апат-ҫимӗҫе карточкӑпа, кӗпе-тумтире ордерпа валеҫеҫҫӗ, ҫурма ишӗлчӗк транспорт ҫӗршыва хӳтӗлеме тупӑсем, ҫарсем турттарать, ҫавӑнпа пуйӑссенче пропускпа ҫеҫ ҫӳреме пулать.

Когда весь народ работал для фронта, когда продукты распределялись по карточкам, а одежду выдавали по ордерам, потому что продуктов и одежды было так мало, когда полуразрушенный транспорт был занят перевозкой орудий и войск для защиты страны и ехать в поезде можно было только по пропуску.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Паллах, ҫав хӑрӑк ишӗлчӗк тӗлӗнче культурӑн хальхи кермене ӳссе ларсан — вӑл, ҫӳллӗскер, капмарскер, пӗтӗм хула варрине ҫӗнӗлле сӑн кӳрӗ.

И конечно же, когда на этом холме вместо ржавой развалины встанет современный храм культуры — он, видный отовсюду, преобразит весь центр города.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Завод патнелле пӑрӑнтӑм, — стенисем ишӗлчӗк, цехсем ҫийӗнчен кукӑрӑлса пӗтнӗ тимӗр пӑрӑссем, аялта, вӗсен айӗнчех, авиабомбӑсем, хура сыснасем пек, усӑнса тӑраҫҫӗ.

Свернул к заводу, стены разрушены, над цехами свисает покареженная арматура, а внизу под ней висят авиабомбы, как черные свиньи.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех