Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ише (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ — телейлӗ! — тата хытӑрах ише пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурӑлса ҫитеймен чечек // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 76–90 с.

Анчах хӑй, куҫӗсене Нина ҫинчен ҫаплах илеймесӗр, хӑвӑрт ише пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурӑлса ҫитеймен чечек // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 76–90 с.

Хӗр шухӑшне вӗҫлеймерӗ пулас, те мана ҫилленсе, каялла ише пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Вӑл мӗн тӑвасшӑн пулнине Марыся ӑнланса илме те ӗлкӗреймерӗ, Ӑмӑрткайӑк шыва сикрӗ те ише пуҫларӗ.

И прежде чем она поняла, что он хочет сделать, Орлик бросился в воду и поплыл.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав самантрах эпӗ патакран кимӗ туса та хутӑм, ҫӗҫӗрен кӗсменсем турӑм, вара кӗсрене илме тесе тинӗс тӑрӑх ише пуҫларӑм.

Не стал я долго размышлять, сел верхом на курык, гребу ножом, как веслом, да и поплыл по морю.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Кӗсменсене илтӗм те ҫыран еннелле ише пуҫларӑм.

Я сел на весла и стал грести к берегу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешӗ каланӑ: «Эпӗ шывран хӑратӑп ҫав, ише те пӗлместӗп; вӑл миххе кӗрсе илекене эпӗ ҫирӗм ылтӑн укҫа парӑттӑмччӗ», — тенӗ.

Человек сказал: «Я боюсь воды и не умею плавать, но я дам 20 золотых тому, кто достанет мешок».

Виҫӗ вӑрӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем тата хытӑрах кулкаласа, шуйӑхса малалла ише пуҫларӗҫ.

Плыли дальше, смеялись и кричали еще веселее и громче прежнего.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӑнах та ҫапла: пӑхатӑп та — пысӑк ҫавра ҫӑкӑр ише парать, вӑрӑм патакпа ӑна кӑшт ҫеҫ ҫаклатса илеймерӗм, шуса ӳкрӗм те, вӑл малалла юхса кайрӗ.

И не ошибся: гляжу, плывет большая коврига, и я уже было подцепил её длинной палкой, да поскользнулся, и она проплыла мимо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Суллӑмӑрсем хытӑрах ише пуҫларӗҫ, ҫыран хӗрринчи чечексем те, хамӑр пуҫ тӑрринчи йывӑҫ турачӗсем те пӗрехмай каялла юлса пычӗҫ.

Плоты прибавили скорость, и листья кувшинок, росшие у берегов, ветки деревьев над нашими головами быстро поползли назад.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ачасем вӑл кӑшкӑрнине илтеймерӗҫ, вӗсем тата хытӑрах кулкаласа, шуйӑхса малалла ише пуҫларӗҫ.

Но ребятa не слыхaли его, плыли дaльше, смеялись и кричaли ещё веселее и громче прежнего.

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех