Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗкӗм (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑн ирӗкӗм пулсан, пӗр сӑмах та каламӑттӑм, Эрхиппе иксӗре ӗмӗрлӗхе пехиллӗттӗм.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

«Укҫам манӑн — ирӗкӗм те манӑн» текен саккуна пӑхӑнчӗ ҫамрӑк упӑшка.

Куҫарса пулӑш

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

— Шел те, ҫак ҫырӑва пӗтермешкӗн ирӗкӗм ҫук.

 — К сожалению, я не имела права уничтожить эту записку.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Джесси ӑҫта кайни паллӑ мар чухне эсир ҫапла калаҫатӑр тӑк… манӑн нумай япала пирки шухӑшлама ирӗкӗм пур.

— Если вы можете так говорить теперь, когда Джесси неизвестно где, — я имею право подумать многое.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах манӑн хитре тӗлӗк курас килет; Джесси, манӑн тӗлӗк курма ирӗкӗм пурах.

Но сны я хотела видеть; я, Джесси, имею право на сны.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗҫ мӗнре — пӗлместӗп, никама айӑплама та ирӗкӗм ҫук манӑн, — сире те, Джессие те.

Я не знаю, в чем дело, и не имею никакого права судить, — ни вас, ни Джесси.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кӗме килӗшмерӗ, калаҫу ирттермелли вырӑн пирки сӳтсе явмаллине пӗлтерчӗ; мӗнле калаҫу — манӑн ҫакна уҫса памашкӑн ирӗкӗм ҫук.

Она отказалась войти и сообщила, что приехала уговориться о месте для переговоров; каких, — не имею права сказать.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Поп, — терӗм эпӗ унӑн сапаланчӑк шӳтлӗхне пачах асӑрхаманла, — хаклӑ Поп, хам айванла ыйтнине ӑнланатӑн-ха, анчах… анчах… манӑн ыйтма ирӗкӗм пур.

— Поп, — сказал я, не обращая внимания на его рассеянную шутливость, — дорогой Поп, я знаю, что спрашиваю глупо, но… но… я имею право.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Манӑн сана курмашкӑн ирӗкӗм халӗ те ҫук.

Я не имел права и сейчас это делать.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Манӑн шухӑшӑм — манӑн ирӗкӗм!

Моя мысль — моя воля!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Мӗншӗн тата мӗнле — ӑнлантарса пама ирӗкӗм ҫук.

Почему это и как — я объяснить не имею права.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Манӑн ирӗкӗм пулсан, эпӗ каялла таврӑннӑ чухне капитан Смоллетта хамӑра пассат патне ҫитерме ирӗк парӑттӑм.

Была бы моя воля, я позволил бы капитану Смоллетту довести нас на обратном пути хотя бы до пассата.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хушас-тӑвас ирӗкӗм ҫук.

Распоряжаться не волен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах пуйӑс бригадирне ниҫта та тупаймарӑм, ҫавна май вокзал начальникӗ патне ҫул тытрӑм, ыйтма ирӗкӗм пур тесех, ҫилленсе, ыйтатӑп: «Пуйӑс бригадирӗ ӑҫта сирӗн?»

Hо бригадира поезда я так нигде не нашел, поэтому пошел к начальнику вокзала и гневно, думая, что имею на это право, его спрашиваю: «А где бригадир поезда?».

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Тен, эпӗ вӑл хӗрте ҫутҫанталӑка, ҫутҫанталӑкри пӗтӗм илемлӗхӗн сӑнарне юрататӑп пуль; анчах та манӑн хамӑн ирӗкӗм ҫук, ман урлӑ ӑна ҫанталӑкӑн темле вӑйӗ юратать, туррӑн пӗтӗм тӗнчи, пӗтӗм ҫутҫанталӑк ҫак юратӑва ман ӑша тӗртсе кӗртсе ҫапла калать: «юрат».

Может быть, я в ней люблю природу, олицетворение всего прекрасного природы; но я не имею своей воли, а чрез меня любит ее какая-то стихийная сила, весь мир Божий, вся природа вдавливает любовь эту в мою душу и говорит: люби.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Куллен-кунхи тапхӑрта ман ӑсӑмпа ирӗкӗм путарӑнчӑк.

В обыкновенное время мой ум и моя воля подавлены.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ирӗкӗм пулнӑ пулсан, паллах, калаҫса та тӑмӑттӑм ҫапла, кунта вара, хӑвӑрах пӗлетӗр, таварӗ манӑн мар…

Конечно, ежели б моя воля, я б и разговаривать не стал, а то ведь, сами знаете, товар не мой…

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Хама килӗшнине тума ирӗкӗм ҫук-им вара ман?

Разве я не вольна делать, что мне нравится?

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Куншӑн айӑплама ирӗкӗм ҫук: тирпейсӗрлӗхӗпе хӑйсем пурӑнаҫҫӗ.

У меня нет права их обвинять за это: со своей неряшливостью живут сами.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

10. Пилат Ӑна калать: Эсӗ мана хуравламастӑн-и? пӗлместӗн-им: манӑн Сана пӑталаттарма та ирӗкӗм пур, кӑларса яма та ирӗкӗм пур, тет.

10. Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?

Ин 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех