Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗксӗртенех (тĕпĕ: ирӗксӗртен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ирӗксӗртенех Тытӑнатпӑр ӗҫлеме, Сӑрт тӑрринчен шыв хӗрне Пӗренесем ҫӗклеме.

Куҫарса пулӑш

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Ку — кирлӗ япала: вырӑс майри ирӗксӗртенех чӑвашланӗ вара.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫапла, ирӗксӗртенех хам атте ӗҫне пӗрле хутшӑнса кайнӑ хыҫҫӑн, эпӗ унпа калаҫасса та урӑхла — хамран асли пек, анчах пӗр тан пек калаҫма пуҫларӑм.

С тех пор как я стал невольным сообщником отца, я и разговаривал с ним по-другому: как со старшим, но равным.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимӗр-кӑвак лаши темиҫе хутчен малти сылтӑм урипе ман шлепкене тӗртсе илчӗ, ҫакна пула шлепке хӑрах айккинеллех чалӑшса ларчӗ, вара ман ӑна ирӗксӗртенех хывмалла пулчӗ.

Серый конь потер со всех сторон мою шляпу правым копытом передней ноги, отчего она так помялась, что мне пришлось снять ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бауман ирӗксӗртенех кулса илчӗ.

Бауман невольно улыбнулся.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ирӗксӗртенех сӗтеле хирӗҫ ҫакӑнса тӑракан пысӑк, ҫынран та ҫӳллӗ патша портречӗ ҫине куҫне ҫӗклерӗ.

Невольно он поднял глаза на висевший прямо против стола, огромный, больше человеческого роста, царский портрет.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман ирӗксӗртенех йӑл кулса илчӗ.

Бауман усмехнулся невольно:

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ирӗксӗртенех тӑчӗ.

Он встал нехотя.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл пурнӑҫпа вӗресе тӑнӑран тата ҫав тери хаваслӑ, ҫамрӑк, телейлӗ пулнӑран, ҫав телей пайӑркисем таврари мӗнпур ҫынсем ҫине саланчӗҫ, вӗсене те ирӗксӗртенех телее туйса тӑракан турӗҫ.

Он был так весел, молод, полон жизни и счастлив, что лучи этого счастия распространялись на всех окружающих и невольно сообщали им такое же расположение.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хама мӗн каланине итленӗ май, манӑн питӗм ҫине илемле, телейлӗ тата хампа хам кӑмӑллине палӑртакан тӑрлавсӑртарах кулӑ ирӗксӗртенех чечекленсе тухнине туйрӑм, кунсӑр пуҫне ҫакнашкал кулӑ хам кампа калаҫатӑп, ҫавсен пичӗсем ҫинче пуррине асӑрхарӑм.

В ответ на все, что мне говорили, я чувствовал, как против моей воли на лице моем расцветала сладкая, счастливая, несколько глупо-самодовольная улыбка, и замечал, что улыбка эта даже сообщалась всем, кто со мной говорил.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хурӑн вуллисемпе ҫара та хура йывӑҫ тураттисем хыҫӗнче нӗрсӗр тӗксӗм пӗлӗт курӑнчӗ, ура айӗнчи сукмак шуҫлак та пылчӑклӑччӗ, ҫапах та эпӗ темле ирӗксӗртенех: ҫуркунне мӗн тери лайӑх пулать кунта! тесе шухӑшларӑм.

За стволами берез, за черными голыми ветками сквозило серое небо, тропинка под ногами была скользкая и грязная, а я невольно подумал: до чего же хорошо здесь будет весной!

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пур, тӑм пуҫ, тин тавҫӑрса илетӗп: ыталарӑм вӗт-ха ӑна, ирӗксӗрех-и унта, тен, ирӗксӗртенех те мар, анчах ыталарӑм хӗре тата ку мана ҫав тери кӑмӑла каять-мӗн.

А до меня тогда только доходит, что ведь я вольно там или невольно, но обнял ее, обнял, и мне это очень нравится, нравится ощущать сквозь тонкую кофтенку ее плечи, ее маленькие лопатки.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗр-и? — ирӗксӗртенех пӑлханса ыйтрӑм эпӗ.

Девушка? — спросил я с невольным волнением.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лётчик ирӗксӗртенех ҫав тӗлӗнмелле картинӑпа интересленме пуҫланӑ.

Лётчик невольно стал любоваться этой изумительной картиной.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак сӑмахсем мана ирӗксӗртенех ҫапла калама хавхалантарса ячӗҫ: «Унта анса лармалли хирсем пурах! Хӑюллӑнах вӗҫсе кайма пулать…»

Эти слова заставили меня невольно даже вскрикнуть: «Там есть поля для посадки! Можно смело лететь…»

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫын хӑйӗн ӗҫне туса пӗтернӗ те, ирӗксӗртенех ҫанталӑкпа килленсе кайса, винтовки ҫине таянса тӑнӑ.

Сняв показания приборов, метеоролог стоял, опершись на винтовку.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машина ҫине ларнӑ май эпӗ ирӗксӗртенех: юлашкинчен, сывлӑшра лайӑх канатӑп-ха! тесе шутларӑм.

Садясь в машину, я невольно подумал: наконец-то я отдохну от всего этого в воздухе!

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшра моторсен сассине илтсенех, ҫуртсенчен пуринчен те ҫынсем ҫав тери нумай сиксе тухрӗҫ, пирӗннисем вара ирӗксӗртенех ҫапла кӑшкӑрса ячӗҫ: — Почта мӗншӗн нумай пулни халӗ ӑнланмалла ӗнтӗ. Кунта халӑх Китайринчен те ытларах пурӑнать, — шӳтлесе илчӗҫ вӗсем.

Как только люди заслышали жужжание моторов в воздухе, из всех домиков, откуда ни возьмись, выбежало столько народу, что наши пошутили: — Теперь понятно, почему такая большая почта. Тут плотность населения выше, чем в центре города!

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах, ытлашши тиенӗ машина ҫинче пынӑ май, пурте ирӗксӗртенех почта миххисем ҫинчен аса илеҫҫӗ.

Конечно, находясь в перегруженной машине, все невольно вспоминали о мешках с почтой.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Унпа переключательсем енӗпе ӗҫлекен инженер танлашма та пултараймасть!» ирӗксӗртенех кулса илчӗ Ибрагим, хӑй паллакан директор Америкӑри радиоспециалистсем ҫинчен каласа панине аса илсе.

«Куда до него инженеру по переключателям!» невольно улыбнулся Ибрагим, вспомнив рассказ знакомого директора об американских радиоспециалистах.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех