Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттеретчӗҫ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ӑшӑ ҫу каҫӗсенче пуҫтарӑнса пӗр-пӗр касра вӑйӑ выляса савӑнӑҫлӑн вӑхӑт ирттеретчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Пазухин Левашовсем патне час-часах пианина калама ҫӳретчӗ, икӗ каччӑ вара чиркӳ юррисем, гимнсем калас вырӑнне, ытларах «светски» музыкӑпа вӑхӑта ирттеретчӗҫ, хальхи политика ҫинчен нумай калаҫатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Художник-демонстраторсем унпа скульптурӑсем касса кӑларас енӗпе ӑсталӑх класӗсем ирттеретчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Эпӗ ӑсталанӑ ал ӗҫӗсем ректор пӳлӗмӗнче те пурччӗ» // А.МИХАЙЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11573-ep ... te-purchch

Сквайра, матроссенчен пӗри ҫуралнӑ кун ҫитни ҫинчен пӗлни ҫеҫ кирлӗччӗ, вара ҫав сехетрех пуриншӗн те праҫник туса ирттеретчӗҫ.

Стоило сквайру услышать о дне рождения кого-нибудь из матросов, и тотчас же всех оделяли пудингом.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анне вара, ӗнер ҫарсем иртсе пыни ҫинчен каласа пачӗ, салтаксем маневр ирттеретчӗҫ, терӗ.

И мама сказала, что шла Красная Армия и что это манёвры.

Кушаксем ҫинчен тата эпӗ асаннене кӑмпа кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫапла, юлашкинчен, пӗр аула ҫитсе кӗтӗм, унта вӑл вӑхӑтра пит савӑк ӗҫкӗ-ҫикӗ ирттеретчӗҫ.

Прибегаю в какой-то аул, а там людей наехало видимо-невидимо.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Елӗксем, хам аставасса, ун пек чухне ял тавра хӗр аки ирттеретчӗҫ те, тем, анӑ та халь шансах пӗтерейместӗп ҫав.

— В старину, помню, в такие разы вкруг деревни проводили девичью пашню, только я нынче не больно в это верю.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗртме вӑхӑтӗнчи уяр та ӑшӑ кунсенче ҫамрӑксемпе ваттисем кунта выртма тухатчӗҫ; вут кутӗнче асамлӑ юмах-халап ҫаптарса, кӗске ҫӗре куҫ хупмасӑр ирттеретчӗҫ.

Во время сенокоса в ясные погожие дни сюда съезжались целыми семьями — и стар и млад; вечерами вокруг костра плелись завораживающие душу сказки и были, ночь пролетала без сна, а усталости как не бывало.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вахтӑран тухсан, моряксем пушӑ вӑхӑта пӗрмаях чӗрчунсем патӗнче ирттеретчӗҫ.

Всё свободное от вахты время моряки проводили вместе с животными.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ксени каҫ пулсан кунта пӗтӗм ҫемье пуҫтарӑннине, пурте пысӑк сӗтел тавра пурҫӑн шерепеллӗ хӗрлӗ сарӑ абажур айне вырнаҫса ларнине аса илчӗ — чей ӗҫетчӗҫ, доминолла, картла вылятчӗҫ, радио итлетчӗҫ, сасӑпа интереслӗ кӗнеке е хаҫатра тухнӑ статьяна вулатчӗҫ, тавлашатчӗҫ, савӑнатчӗҫ, уявсем ирттеретчӗҫ — ҫакӑ пӗтӗмпех уҫҫӑн, шавлӑн, пурин куҫӗ умӗнче пулса иртетчӗ.

Ксения вспомнила, как сюда по вечерам сходилась вся семья, все рассаживались за большим столом под оранжевым, с шелковыми кистями абажуром: пили чай, играли в домино, карты, слушали радио, читали вслух интересную книгу или статью из газеты, спорили, веселились — шумно, открыто, на виду у всех.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑш чухне ҫанталӑк пӑчӑ чухне, кунта колхоз пухӑвӗсемпе митингӗсене ирттеретчӗҫ.

Иногда, в душное время, здесь устраивались колхозные собрания и митинги.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пуринчен ытларах вӑтам хресченсем тухрӗҫ, вӗсем колхоза кӗрессе те чи кайран кӗнӗччӗ, пухусенче яланах нимӗн чӗнмесӗр ларса ирттеретчӗҫ, нарядчиксемпе пӗрехмаях тавлашатчӗҫ, ӗҫе тухасшӑнах марччӗ.

Вышли преимущественно середняки, вступившие в колхоз в числе последних, на собраниях обычно отмалчивавшиеся, постоянно спорившие с нарядчиками, неохотно выходившие на работу.

29-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ӗненетӗр-и, сударь: курьерсем, фельдегерьсем унпа ҫуршар сехет калаҫса ирттеретчӗҫ.

Поверите ль, сударь: курьеры, фельдъегеря с нею по получасу заговаривались.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Пирӗн хушӑмӑрта ӑмӑрту ирттеретчӗҫ: кам нумай пухать — ҫавна укҫан преми.

Куҫарса пулӑш

Председатель хӗрӗ // Нина Еграшкина. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Пирӗн валли ҫитӗннисем уяв час-часах ирттеретчӗҫ, пултарулӑх конкурсӗ йӗркелетчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Шкулта час-часах субботниксем ирттеретчӗҫ, партӑсем, чӳречесем, стенасем, урайсем ҫӑваттӑмӑр.

В школе часто проводили субботники, мыли парты, окна, стены, полы.

Вӑтӑр пилӗк ҫул иртсен // Валентина ИЛЬИНА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех