Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртичченех (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман ӗнтӗ ӗмӗр иртичченех асапланас пулать.

Куҫарса пулӑш

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Шкул ачисен хӗллехи каникулӗ иртичченех ларакан уяв ёлки те площадре Ҫӗнӗ ҫул каҫӗнчи пекех илемлӗн ялкӑшса ҫунать.

Куҫарса пулӑш

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Тул ҫутӑлса тӑххӑр иртичченех вырӑнтан тапранмарӗ Таранов.

Куҫарса пулӑш

13 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫывӑрма выртсан та вӗсем канӑҫа ҫухатнӑ пек пӗр айӑк ҫинчен тепӗр айӑк ҫине ҫаврӑнаҫҫӗ, хӑйсен ӗшеннӗ ӑс-тӑнне хура та сирӗлми тӗтре хупласа иличченех, ҫурҫӗр иртичченех йывӑррӑн сывла-сывла илеҫҫӗ.

А улегшись, беспокойно ворочались, вздыхали до поздней ночи, пока истомленный ум их не окутывало черным, непроходимым туманом и они не погружались в сонное оцепенение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫынсем хӗрнӗҫем хӗрсе ҫурҫӗр иртичченех калаҫса ларчӗҫ.

Разговор становился все жарче, время было к полуночи, а люди только-только начали расходиться.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗр минут иртичченех йӑлмака кӗрсе ларчӗ те унран хӑйне пӑшал ҫекӗлӗпе тӗплӗн ҫыхса лартрӗ.

Менее чем через минуту он сидел в петле, крепко привязав себя к ней ружейным погоном.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл унта кӑнтӑрла иртичченех ҫӳрерӗ, чи хаклӑ япаласем туянас пек хаклашкаларӗ, ҫав вӑхӑтрах «хӑй пек пуяннисене» шырарӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Виҫҫӗшӗ ҫур ҫӗр иртичченех калаҫса выртрӗҫ вара.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Яшка та сало — мӗн ӗмӗрӳ иртичченех.

Борщ да сало — до скончания времени.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Го Цюань-хай пуху пухрӗ, вӑл мӗн ҫурҫӗр иртичченех тӑсӑлчӗ.

Го Цюань-хай созвал собрание, которое затянулось до глубокой ночи.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем иккӗшӗ вӑрахчен сӳпӗлтетнӗ, тепӗр чухне мӗн ҫурҫӗр иртичченех ларнӑ.

Они подолгу болтали вдвоем и нередко засиживались до полуночи.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫакӑн пек сӑмахсемпе каҫ иртичченех калаҫса ларма пултаратчӗ, эпӗ вара вӗсене астуса пӗлсе тӑраттӑм.

Он мог говорить этими словами целый вечер, и я знал их на память.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакна пула вечер иртичченех ним чӗнмесӗр пӗр вырӑнта тӑтӑм.

Я молча стоял на одном месте целый вечер.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл шухӑша кайса ҫӳрессине темле именчӗклӗ савӑклӑхпа, эпӗ маларахра асӑннӑскерпе, час-час ылмаштарни, аттен юратнӑ сӑмахӗсене тата сӑмах ҫаврӑнӑшӗсене пӗрмай калани, аттепе пуҫарнӑ калаҫусене ытти ҫынсемпе малалла тӑсни, — ҫаксем пурте, эхер ку хӑтланусене атте мар, урӑх ҫын тӑвас-тӑк тата эпӗ ҫулпа аслӑрах пулас-тӑк, аттепе Авдотья Васильевна хушшинчи ҫыхӑнусене мана ӑнлантарса паратчӗҫех, анчах эпӗ ҫав вӑхӑтра нимӗн те тӗшмӗртеймерӗм, атте ман умра Петр Васильевичран темле ҫыру илсе, ӑна вуланӑ хыҫҫӑн тарӑхса кайсан та, август уйӑхӗ иртичченех Епифановсем патне ҫӳреме чарӑнсан та, эпӗ пачах нимӗн те сисмерӗм.

Частые переходы от задумчивости к тому роду ее странной, неловкой веселости, про которую я уже говорил, повторение любимых слов и оборотов речи папа, продолжение с другими начатых с папа разговоров — все это, если б действующим лицом был не мой отец и я бы был постарше, объяснило бы мне отношения папа и Авдотьи Васильевны, но я ничего не подозревал в то время, даже и тогда, когда при мне папа, получив какое-то письмо от Петра Васильевича, очень расстроился им и до конца августа перестал ездить к Епифановым.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Коридор тӑрӑх пусма айӗнчи тӗттӗм чӑлан тӗлӗнчен иртсе пынӑ чух эпӗ ун ҫинелле пӑхрӑм та: «Савнӑ хӗрпе пӗрле ӗмӗр иртичченех ҫак чӑланта пурӑнма май килсен, мӗн тери пысӑк телей пулӗччӗ!

Когда мы проходили по коридору, мимо темного чулана под лестницей, я взглянул на него и подумал: «Что бы это было за счастие, если бы можно было весь век прожить с ней в этом темном чулане!

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калаҫу ҫурҫӗр иртичченех пычӗ.

Беседа затянулась за полночь.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

— Санӑн вара вунӑ кун иртичченех тытмалла-им-ха?

— А тебе обязательно надо, чтобы все десять дней прошли?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пролив ҫинче ӗҫлекенсен халӗ ун пек руководительсем пур — Беридзе, Рогов, Ковшов, Филимонов, — паллах, вӗсен хӗл иртичченех проливпа утрав участокӗсенче ӗҫлеме тивет.

Полагаю, строители перехода через пролив получили их в лице Беридзе, Рогова, Ковшова и Филимонова — теперь уже ясно, что им придется закрепиться за участком пролива и острова до конца зимы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Степан Кузьмич Таньӑна хӳтӗлесе хӑварчӗ, вӑл унӑн участокӗнче пӑтрашу иртичченех ӗҫлесе пурӑнчӗ.

Степан Кузьмич взял Таню под защиту, и она у него на участке работала все смутное время…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ Мария Александровна ку сехете мӗн ӗмӗрӗ иртичченех хӑйпе илсе ҫӳрӗ.

Теперь Мария Александровна будет носить эти часы до конца своей жизни.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех