Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интереслентермен (тĕпĕ: интереслентер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Председатель ӗҫӗ мана нихӑҫан та интереслентермен, мӗншӗн тесен эпӗ колхозпа ҫыхӑннӑ ҫын пулман.

Куҫарса пулӑш

Улттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ларӑвӑн кун йӗркинчи ячӗпе никамах та интереслентермен ҫакӑн пек пӗр ыйту тӑнӑ: «Метал порошокӗ электричество хумие туни».

Куҫарса пулӑш

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Ку ыйту мана ун чухне интереслентермен, ҫавӑнпа ун ҫинчен ыйтса та пӗлмен.

Куҫарса пулӑш

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Вӑл урӑххи ҫинчен шухӑшларӗ, паллах, ӑна халӗ ҫав «государство преступникӗн» кун-ҫулӗ, шпиксем хисеплесе: «Летучий» тесе ят панӑ ҫын пачах та интереслентермен, «Заклепка» тесе ят панӑ айванни те интереслентермен ӑна.

Он думал о другом, и явственно — его не волновала сейчас нимало судьба ни того «государственного преступника», который заслужил у филеров почетную кличку «Летучий», ни того растяпы, которого они же прозвали «Заклепкой».

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑнта пухӑннӑ ҫынсенчен Сашӑран ытла ӑна никам та интереслентермен.

Кроме Саши никто не интересовал его из людей, собравшихся тут.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Суту-илӳллӗ шавлӑ хула хӑйӗн пурнӑҫӗпе ҫак хӗрарӑма интереслентермен, — упӑшкипе пӗрле хула хушшине катаччи чупма тухас пулсан, вӑл яланах ямшӑк ҫурӑмӗ ҫине пӑхса пынӑ.

Шумная жизнь большого торгового города не интересовала эту женщину, и когда она выезжала с мужем кататься, — глаза ее смотрели в спину кучера.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Палламан арҫын ачасемпе хӗрачасем вӑрттӑн интересленсех Костя енне пӑхкалаҫҫӗ, анчах вӑл ҫаврӑнса пӑхсанах, лешсем те ҫаврӑнаҫҫӗ, Костя вӗсене пӗрре те интереслентермен пек пулаҫҫӗ.

Незнакомые мальчики и девочки исподтишка с любопытством разглядывают Костю, но, как только он оглядывается, отворачиваются и делают вид, что Костя их совершенно не интересует.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗн туртса пырать вӑл хӑй хыҫҫӑн, мӗнле туртса пырать тата ҫавӑнтан килес ҫул мӗн пулса тухать, — ҫав пире пӗртте интереслентермен пек…

А что он везет за собой, как везет, что из этого получится на будущий год — будто нам с тобой никакого интереса нет…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Партизансем хӑйсене пачах та интереслентермен пек кӑтартса, темиҫе старик хапхисемпе кӗлечӗсем умӗнче чакаланаҫҫӗ.

Только несколько стариков деловито возились возле ворот и клетей, всем своим видом показывая, что им нет никакого дела до партизан.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак кӗтмен телей мана питӗ хӗпӗртеттернӗрен, эпӗ Гаврило умӗнче ку мана интереслентермен пек ниепле те тӑваймарӑм, кӑштах именсе кайса тата сывлайми пулса, пуҫа мӗн пырса кӗнӗ, ҫавна персе ятӑм, — «Красавчик питӗ чаплӑ рысак», терӗм пулас.

Я так обрадовался этому почти неожиданному счастью, что никак не мог притвориться равнодушным перед Гаврилой и, несколько растерявшись и задохнувшись, сказал первое, что мне пришло в голову, — кажется, что «Красавчик отличный рысак».

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем никамах та интереслентермен япаласем ҫинчен калаҫаҫҫӗ: кил валли мӗн туянмалла? княҫӑн Sophie хӗрне тата Madame Julie-не мӗн каламалла? ҫул лайӑх пулӗ-ши?

Они говорили о вещах, которые заметно не интересовали ни того, ни другого: что нужно купить для дома? что сказать княжне Sophie и madame Julie? и хороша ли будет дорога?

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Боец, таврара мӗн пулса иртни хӑйне пачах интереслентермен пек, куланҫи турӗ.

Боец усмехался широкой безразличной усмешкой, как будто ему не было никакого дела до того, что творилось вокруг.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мана вӗсем интереслентермен.

Меня они не интересовали.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Залран тухнисем Крэнкбиль ӗҫӗ ҫинчен калаҫман, питех интереслентермен вӑл вӗсене, ҫавӑнпа вӗсем ун ҫинчен текех шухӑшламан.

Уходившие нисколько не размышляли о деле Кренкебиля, которое их вовсе не заинтересовало и о котором они больше не думали.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ӑна тигрсемпе пантерӑсем ҫеҫ интереслентермен, вӑл кӑткӑсемпе пыл хурчӗсем епле ҫапӑҫнине те пысӑк туйӑмпа сӑнанӑ.

Его интересуют не только тигры и пантеры, но и война муравьев с пчелами.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Милиционерсем кунта мӗншӗн килни, урамра мӗн туни ҫинчен пӗлме старик тӑрӑшман, ӑна ку интереслентермен.

Зачем они пришли и что делают на улице, дежурный не интересовался.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сарӑ мӑйӑхли ун ҫинчен мӗн те пулин ан шухӑшлатӑр тесе, Павел Жухрая ирттерсе ячӗ те, хӑйне нимӗн те интереслентермен пек пулса, айккинелле пӑрӑнчӗ.

Опасаясь привлечь внимание рыжеусого, Павел, пропуская мимо себя Жухрая, отвернулся в сторону, как будто ему было безразлично все происходящее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Нимӗн те интереслентермен ӑна, пурин ҫине те вӑл сӳрӗккӗн те тирпейсӗрле пӑхнӑ, пурне те ылханнӑ, ҫитменнине тата хӑйӗн тутлӑ апатне ҫисе ярсан та йӗпенсе харлатнӑ.

Ничто его не интересовало, ко всему он относился вяло и небрежно, все презирал и даже, поедая свой вкусный обед, брезгливо фыркал.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ӑна нимӗн те интереслентермен, ҫӳрессе яланах сӳрӗккӗн ҫӳренӗ, хӑйӗн тутлӑ апатне те тиркешсе ҫинӗ.

Ничто его не интересовало, ко всему он относился вяло и небрежно, все презирал и даже, поедая свой вкусный обед, брезгливо фыркал.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Корнейран вӑл мӗнле пурӑнни ҫинчен, ун ахаль чухне е уявра тӑхӑнмалли ҫи-пуҫ пуррипе ҫукки ҫинчен никам та ыйтман, тата вӑл кунсерен тӑраниччен апат ҫинӗ-и е хырӑмне ҫӗр улмипе ҫеҫ тултарнӑ — ҫакӑ та никама интереслентермен.

Никто из них ни разу не поинтересовался, не спросил Корнея, как он живет, есть у него что надеть в будни и праздники и, наконец, бывает ли он каждый день сыт или набивает живот одной картошкой.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех