Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интересленнипе (тĕпĕ: интереслен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗнеке пичетлесе кӑларасшӑн мар, ахаль кӑна, хам интересленнипе.

Куҫарса пулӑш

Вуннӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Интересленнипе вӑл утиялне сирчӗ те пуҫне аялалла пӗкрӗ.

Заинтересовавшись, он отбросил одеяло и свесился вниз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем умӗнче сӑрламалли кистьсемпе краскӑсем пур, шыв тултарнӑ стакан ларать, вӗсем хӑйсен урокӗпе интересленнипе пуҫӗсене ҫӗклемесӗр ӗҫлеҫҫӗ.

Перед ними аккуратно лежат кисти и краски, стоят стаканчики с водой, они работают не подымая глаз, увлеченные уроком.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

А эпир иккӗнччӗ, пӗри чӑн-чӑнах лаша вӑрри, эпӗ ахальтен ҫеҫ, интересленнипе кӑна ҫыхлантӑм.

А было нас — двое, один-то настоящий, законный конокрад, а я так себе, из любопытства больше.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хамӑн ҫамрӑклӑха, уйрӑмах ҫав инкеклӗ кун кӑмӑл мӗнле пулнине аса илетӗп те, эпӗ пӗр тӗллевсӗр, сиен тӑвас килмен ҫӗртенех, ахальтен — интересленнипе тата мӗн те пулин тӑвас килнипе кӑна чи хӑрушӑ айӑплӑ ӗҫ тума пултарнине питӗ уҫҫӑн ӑнланатӑп.

Вспоминая свое отрочество и особенно то состояние духа, в котором я находился в этот несчастный для меня день, я весьма ясно понимаю возможность самого ужасного преступления, без цели, без желания вредить, — но так — из любопытства, из бессознательной потребности деятельности.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ют салтак ҫумӗнчи йӑлтӑркка япалана интересленнипе тытса алӑра ҫавӑркаласа пӑхаҫҫӗ те пӑрахаҫҫӗ, унтан каллех тем шыраҫҫӗ…

Из любопытства берут блестящий предмет у чужого солдата, крутят в руках, бросают, потом опять что-то ищут…

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллӑ мар, мӗне пӗлтерчӗ ку — алла чӑмӑртанине-и е интересленнипе тытса пӑхнине.

Неизвестно, что это означало — рукопожатие или жест любопытства.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя унпа интересленнипе вӑл хӗр ҫынсемпе хутшӑнса калаҫма юратать пулӗ тесе шутланӑ.

Интерес Жени к нему он воспринимал как свойственную ей общительность.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анна Васильевна ӑна кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ, хӑйсене пачах манса кайнӑшӑн ӳпкелешрӗ, вӑл шуранка сӑнлине курсан, унӑн сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлчӗ; Николай Артемьевич ӑна пӗр сӑмах та каламарӗ, шухӑша кайнӑ пек пулса, интересленнипе кӑна пӑхса илчӗ; Шубин сиввӗн пӑхрӗ; анчах Елена ӑна тӗлӗнтерчӗ.

Анна Васильевна встретила его ласково, попеняла ему, что он совсем их забыл, и, найдя его бледным, осведомилась о его здоровье; Николай Артемьевич ни слова ему но сказал, только поглядел на него с задумчиво-небрежным любопытством; Шубин обошелся с ним холодно; но Елена удивила его.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Пӗлме интересленнипе пулсан ҫеҫ; урӑхла мар.

— Любопытством — пожалуй; но не иначе.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ольга Николаевна вара полк командирӗ ку хутӗнче ӗҫ ҫинчен мар, унӑн пурнӑҫӗ ҫинчен, унӑн шухӑшӗсем ҫинчен тата, интересленнипе ҫеҫ мар, чӗри хушнипе калаҫасшӑн пулнине туйса илчӗ.

А Ольга Николаевна почувствовала, что командир полка на этот раз хочет поговорить не о работе, а о ее жизни, о ее мыслях и, не только из интереса, но и по велению сердца.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Иккӗшӗ те интересленнипе тинӗс урлӑ килнӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсем пӗтӗм хулана хупласа илнине те асӑрхаймарӗҫ.

И так увлеклись оба, что не заметили, как тучи накрыли весь город.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пысӑках мар ялта ҫирӗм пилӗк ача чӑваш фольклорӗпе интересленнипе эпӗ питӗ мӑнаҫланатӑп.

Куҫарса пулӑш

Ачасен кӑмӑлӗ ҫеҫ пултӑр // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех