Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интересленнине (тĕпĕ: интереслен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Имени управляющийе Ларион Никитич Юхин, ватӑ барон Атӑлкассине пӗртен-пӗр хут килсе кайнӑ чухне хуҫалӑхпа мар, кашни уйӑхра мӗн чухлӗ укҫа илме пултарассипе ҫеҫ интересленнине туйса, имени хуҫалӑхӗ тупӑш сахал парать, хӑшпӗр ҫулӗнче тӑкакне те аран ҫеҫ хуплаштарса пырать, укҫине имение сутса ҫеҫ тупма пулать тесе ӗнентерме тӑрӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑй енчен, Токаев Казахстан хӑйӗн транзит вӑй-хӑвачӗпе туллин усӑ курнипе интересленнине тата Раҫҫей газне малашлӑхра транспортировкине ӳстерме хатӗррине палӑртнӑ.

В свою очередь, Токаев подчеркнул, что Казахстан заинтересован в полноценном использовании своего транзитного потенциала и готов к увеличению транспортировки российского газа в будущем.

Путин, Мирзиеев тата Токаев Раҫҫей газне Узбекистана тӑратма старт панӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... an-3470279

Ялти пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан тӗп шкул директорӗ Светлана Едифанова фельдшерица ҫитӗнекен ӑрупа тӗрлӗ темӑпа калаҫусем йӗркеленине, куллен уроксем пуҫланиччен ачасен сывлӑхӗпе интересленнине, кунта пурӑнакансемпе кӗске хушӑрах пӗр чӗлхе тупма пултарнине ҫирӗплетрӗ.

Куҫарса пулӑш

Патшалӑх пулӑшӑвӗ курӑмлӑ // А. АСТРАХАНЦЕВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44128-patsh ... v-kur-ml-4

— Пӗлместӗп, — тавӑратӑп эп хам интересленнине палӑртмасӑр.

Куҫарса пулӑш

IX // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Эпӗ, ӑна, вӗсем пӗлме интересленнине халех каласа пама хатӗрри ҫинчен пӗлтертӗм.

Я отвечал, что мне очень легко удовлетворить их любопытство.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, математикӑпа политикӑра пӗрпеклӗх пуррине ниепле те ӑнланма пултарайман пулсан та, Европӑри нумай математиксем политикӑпа интересленнине асӑрханӑччӗ.

Впрочем, ту же наклонность я заметил и у большинства европейских математиков, хотя никогда не мог найти ничего общего между математикой и политикой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем татма тӑрӑшнӑ задачӑсем маншӑн паллӑччӗ, ҫавӑнпа та ҫав задачӑсене ӑнӑҫлӑн татассишӗн эпӗ хам та интересленнине туяттӑм.

Задачи, которые они пытались решать, были ясны мне, и я чувствовал себя лично заинтересованным в удачном решении этих задач.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл мӗнле картӑпа интересленнине эпӗ каламасӑрах пӗлтӗм.

Нечего было спрашивать, какой картой он интересуется.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кам та пулин ҫӗнӗ япалапа интересленнине пӗлсен, Костя та хӗрсе кайнӑ, анчах часах тепӗр тӗрлӗ ӗҫе пула сивӗннӗ, виҫҫӗмӗшне пула вара ӑна та, иккӗмӗшне те, хӗрхенмесӗрех пӑрахнӑ.

Узнав о чьем-либо новом увлечении, Костя загорался тоже, но быстро остывал и бросал ради нового занятия, чтобы без сожаления оставить вскоре и его ради третьего.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӳрте кӗрсен, Василь Гойда, юри «ывӑннине» те, чӑн-чӑн ывӑннине те сирсе ярса, сӗтел хушшине ларчӗ, хулӑн тетраде сирсе, хӑй вырсарникун «ҫул ҫӳренине»: Белограй слесарьпе ӑҫта-ӑҫта пулнине, вӑл мӗнпе интересленнине, кампа тата мӗн ҫинчен калаҫнине тӗплӗн ҫырма тытӑнчӗ.

Войдя в дом, Василь Гойда сбросил с себя притворную и настоящую усталость, сел за стол, раскрыл толстую тетрадь и подробно описал свое воскресное путешествие: где побывал со слесарем Белограем, чем тот интересовался, с кем и на какую тему разговаривал.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибан хӑй юлташӗ мӗнпе интересленнине, ҫак сведенисене ӑҫта панине ҫийӗнчех ӑнланнӑ.

Скибан сразу понял, чем интересуется его друг и в чей адрес поступают сведения.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия кулса ячӗ: Иван Белограй пирки старшина мӗншӗн интересленнине юлашкинчен ӑнланса илчӗ пулас.

Терезия засмеялась: она поняла наконец, почему старшина заинтересовался Иваном Белограем.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шахтер ывӑлӗ Андрей Смолярчук вӗсен колхозӗн ӗҫӗсемпе пуринпе те — пысӑккисемпе те, пӗчӗккисемпе те — интересленнине колхозницӑсем тахҫанах хӑнӑхнӑ.

Колхозницы давно уже привыкли к тому, что шахтерскому сыну, Андрею Смолярчуку, интересны все их колхозные дела, большие и малые.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ху палӑртнӑ объект мӗнпе ытларах интересленнине пӗл.

Играй на самом святом, чем живет облюбованный тобой объект.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп хам та ун планӗсемпе интересленнине нимӗн чухлӗ те кӑтартмарӑм.

Да я и не показывал виду, что меня это интересует.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Парашютист тавралӑхпа интересленнине Зубавин хӑй те сисрӗ.

Но и не без интереса, как заметил Зубавин.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Следовательпе пӗрремӗш хут калаҫсанах вӑл хӑраса ӳкрӗ: унпа хӑй хальччен пачах пӗлмен ҫынсем интересленнине тинех ӑнланса илчӗ вӑл.

После первого же разговора со следователем Экэчо пришел в смятение: только сейчас он по-настоящему понял, что им интересуются люди, о существовании которых он даже не подозревал.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Гасановӑн ҫӗр метрлӑ конструкцийӗнчи хӑшпӗр пайӗсене туса пӗтеретӗп, — ҫак паха объектпа хӑй питех те интересленнине уйрӑммӑнах палӑртса, ответлерӗ вӑл.

— Заканчивать некоторые узлы в стометровой конструкции Гасанова, — как бы подчеркивая свой особый интерес к этому важному объекту, ответила она.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Батманов Залкиндӑн сӑнӗнчен, вӑл пӑхнинчен, Рогов ҫинчен каласа кӑтартнипе парторг питӗ интересленнине курчӗ.

По лицу, по взгляду Залкинда Батманов увидел: парторга очень заинтересовал рассказ о Рогове. Даже непонятным был этот повышенный интерес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хула строительствӑпа интересленнине вӑл туйрӗ.

Он почувствовал живой интерес города к стройке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех