Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интересленмен (тĕпĕ: интереслен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та земски управӑсем ку ӗҫпе питех интересленмен.

Куҫарса пулӑш

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Вӑхӑчӗ ку, тен, кашни бригадӑна лайӑх пӗлсе ҫитме ытлашшипех те-и, анчах… каларӑм-ҫке Сидоркина, эсир Турунов бригадине тӳрремӗнех хӑвӑр, мана шута хумасӑр, ертсе пынине пула тӗплӗ интересленмен эпӗ вӑл бригадӑпа, терӗм.

Куҫарса пулӑш

X // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Вӗсем вӑрман илемӗпе пачах та интересленмен пек сукмак тӑрӑх юрӑсем юрласа утрӗҫ, тӗрлӗрен шӳтлӗ халапсем каларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

8 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Анчах юлташӗсем ун ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхрӗҫ; пуринчен те ытларах вӗсем ӑна унӑн вӑййипе пачах та интересленмен пек шухӑша кайса ларни кӳрентерчӗ.

Но товарищи смотрели на него разочарованно и, что показалось ему самым обидным, даже как будто без интереса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Петр Ильичӑн имени пекки пулкаланӑ, пысӑках мар тупӑш та илкеленӗ ашшӗнчен юлнӑ уй-хиртен, сад-пахчинчен, вӑрман-улӑхсенчен, анчах ҫемьере пӗр-пӗччен юлнӑранпа вӑл именипе интересленмен — сутса янӑ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унӑн ҫуркаланса пӗтнӗ ҫӳхе тутисем шанман евӗрлӗ кулкаласа илчӗҫ, хӗсӗнсе тӑракан куҫӗсем чарӑлсах кайрӗҫ, анчах ҫавӑнтах хӗсӗнсе ларчӗҫ те, унӑн сӑн-сӑпачӗ нимӗнпе те интересленмен пек пулчӗ, вӑл лӑпланса юлхавлӑн ыйтрӗ:

Быстрая и недоверчивая улыбка пробежала по его тонким потрескавшимся губам, прищуренные глаза широко раскрылись, но тотчас же потухли, лицо его стало равнодушным, и он опросил лениво:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юра вара халиччен те ун ӗҫӗпе интересленмен.

Куҫарса пулӑш

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тирпейсӗр те кахал Олесьӑн малаллахи шӑпипе пачах та интересленмен вӑл.

Он не интересовался дальнейшей судьбой неаккуратной и ленивой Олеси.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӑй чӑнк каҫӑрӑлса ларнӑ, мӑнаҫлӑн, нимӗнпе те интересленмен пек, йӗри-тавралла йӗрӗнчӗклӗн пӑхкаласа пырать.

Он сидит вытянувшись, важно, равнодушно и презрительно поглядывая вокруг.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Магеллан Ҫӗр чӑмӑр иккенне шанман ҫынсене ӗнентересшӗн пулнӑ, анчах ун чухне Ҫӗр мӗн евӗрлӗ хӑшпӗр ученӑйсене кӑна интереслентернӗ, корольсемпе княҫсем, купцасем унпа нимӗн чухлӗ те интересленмен.

Магеллан мечтал убедить всех сомневавшихся, что Земля — шар, но в те времена форма Земли интересовала лишь немногих ученых, а королям, князьям и купцам до нее не было никакого дела.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Алӑка хупмасӑрах, вӑл каялла, коридоралла чакрӗ, хуҫлатнӑ пукана вырнаҫтарчӗ, ларчӗ, шинель аркине васкамасӑр сирсе, кӗмӗл портсигар туртса кӑларчӗ, пӗтӗм кӗлеткипе чӳрече еннелле ҫаврӑнса туртса ячӗ, вӑл нимӗнпе те интересленмен пек пулчӗ.

Не закрывая дверки, он отступил назад, в коридор, опустил откидное сиденье, сел, достал, неторопливо отбросив полу шинели, серебряный с вензелями портсигар, повернулся всем корпусом к окну и закурил, являя всей фигурой своей совершенное безразличие.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрҫӑсӑр тата ашкӑнса ӗҫнисӗр пуҫне вӑл урӑх нимӗнпе те интересленмен; вӑл урӑх ним ҫинчен те шутламан.

Он был суров к другим побуждениям, кроме войны и разгульной пирушки; по крайней мере, никогда почти о другом не думал.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унсӑр пуҫне, Викторӑн шалти туйӑмӗпе те, ашшӗпе амӑшӗ те интересленмен енӗсемпе те интересленет ҫак хӗрарӑм.

И еще до чего-то такого в нем, до чего нет дела даже его матери и отцу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ялта мӗнле кӑна пысӑк ӗҫсем пулса иртсен те, Хуан арӑмӗ вӗсемпе пачах интересленмен.

И какие бы важные события ни происходили в деревне, супруги Хуа не интересовались ими.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл вӗсемпе интересленмен, вӗсен ятне те ыйтса пӗлмен, вӗсемпе хӑҫан тата хӑш тӗлте паллашнине те манса пынӑ, унтан ялан вӗсене мӗнпе те пулин — е сӑмах каласа, е чӑрсӑр хӑтланчӑкпа кӳрентерес килнӗ.

Никто из них не возбуждал в нем интереса; он даже не спрашивал их имен, забывал, когда и где знакомился с ними, и всегда чувствовал желание сказать и сделать что-нибудь обидное для них.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем кунта пулнӑран хӑранӑ хресченсем хӑйсене нимӗнпе те интересленмен пек, шкул картишне кӗтмен ҫӗртен ҫеҫ кӗнӗ пек кӑтартма тӑрӑшаҫҫӗ.

Крестьяне, напуганные их присутствием, старались показать вид, что зашли сюда случайно и вовсе ничем не интересуются.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑрӑх хӗвел ӑна хӗртет, бассейн вара тӑм хуранти йӳҫнӗ шӳрпе пӑчӑртатнӑ пек, ҫутҫанталӑкра нимпе интересленмен йӗрӗнчӗк чӗрчунсемпе йӑшӑлтатма тытӑнать.

Знойное солнце нагревает ее, и бассейн напоминает глиняный котел с прокисшим супом, в котором лежат отвратительные твари с замученным видом, равнодушные ко всему на свете.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Витрина ӑшне кӑларса хунӑ, хӑй пачах интересленмен электроприборсемпе радио ламписене пӑханҫи пулать.

Делает вид, что разглядывает выставленные там совсем неинтересные для неё электроприборы и радиолампы.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кныш кӑвайта темиҫе турпас пӑрахрӗ те, чӑн-чӑн тӗрӗс сӑмах калакан, анчах вӑл сӑмаха мӗнле йышӑнассипе интересленмен ҫын пек пулса, лӑпкӑн кӑна каласа хучӗ:

Кныш подбросил в огонь несколько щепок и с видом человека, который говорит истинную правду, но в общем не заинтересован в том, как ее примут, спокойно произнес:

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ хама вӗри чӗреллӗ пек кӑтартасшӑн пултӑм, ытла та хаваслантӑм, ахлатрӑм, пӗр-пӗр япала ман кӑмӑла килнӗ пек пулсан, алӑсене питӗ вӑйлӑ сулкаларӑм, ҫакӑнпа пӗрлех пӗр-пӗр тӗлӗнмелле япалана курсан е ун ҫинчен мана каласа парас пулсан, хам унпа пӗртте интересленмен пек кӑтартма тӑрӑшрӑм; ним умӗнче те чарӑнса тӑман хаяр тӑрӑхлавҫӑ пек, ҫакӑнпа пӗрлех тимлӗн сӑнама пултаракан пек курӑнма тӑрӑшрӑм; хам мӗн тунине пӗтӗмпех логика хушнӑ пек тунӑн, пурнӑҫра тӗрӗслӗхе тата тирпейлӗхе юратнӑн, кирек мӗнле пурлӑхран та йӗрӗннӗн курӑнма тӑрӑшрӑм.

Я старался казаться страстным, восторгался, ахал, делал страстные жесты, когда что-нибудь мне будто бы очень нравилось, вместе с тем старался казаться равнодушным ко всякому необыкновенному случаю, который видел или про который мне рассказывали; старался казаться злым насмешником, не имеющим ничего святого, и вместе с тем тонким наблюдателем; старался казаться логическим во всех своих поступках, точным и аккуратным в жизни, и вместо с тем презирающим все материальное.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех