Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

именисене (тĕпĕ: имени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек май килмест пулсан — именисене ҫунтарӑр! — терӗ атте.

А нет — жгите имения! сказал отец.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ытти именисене тӗрӗслесе тухса, ҫынсене яланах моряка пӗр сӑмахсӑрах итлеме хушса хӑварса, вӑл Петербурга тухса кайнӑ, темиҫе уйӑхран вара каллех ют ҫӗршыва вӗҫтернӗ.

Осмотревши прочие имения и повелев беспрекословно слушать во всем моряка, он уехал в Петербург, а через несколько месяцев отправился снова за границу.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Акӑ ӗнтӗ Михайло Степанович, пудрӑласа лартнӑ, духи сапнӑ, чаплӑ сӑхман тӑхӑннӑ, пӗчӗк кӑна шпага ҫакнӑ, ура хырӑмӗсене туртса ҫыхса лартнӑ, пур енчен те чӗнтӗрсемпе вӑчӑрасем ҫакса тултарнӑскер, Петербургри пекех, Версальте ҫивӗч те култармалла сӑмахсем калать; вӑл тьерсэта ҫинчен калаҫать, Неккера мухтать, шикленмелле шухӑшсен хӑюлӑхӗпе икӗ ватӑ маркиза хӑратать, — лешсем, хӑранипе, Беррие, хӑйсен именисене каясшӑн ӗнтӗ.

И вот Михайло Степанович, напудренный и раздушенный, в шитом кафтане, с крошечною шпажкой, с подвязанными икрами, весь в кружевах и цепочках, острит в Версале, как острил в Петербурге: он толкует о тьерс-эта, превозносит Неккера и пугает смелостью опасных мнений двух старых маркиз, которые от страха хотят ехать в Берри в свои имения.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Мӗн туса хутӑр эсӗр улпут именисене, фермӑсене, вӗсен вӑрманӗсене?

— Что вы сделали с усадьбами, фермами, лесами?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Помещиксем хӑйсен именисене таврӑннӑ та, нимӗҫсен карательнӑй отрячӗсем пулӑшнипе, хӑйсен харпӑрлӑхӗн правине «пӗтӗм калӑпӑшӗпех» пурнӑҫа кӗртме тытӑннӑ.

Помещики возвращаются в свои владения и восстанавливают право собственности в «полном объеме» при помощи немецких карательных отрядов.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Именисене, мӗн пур пурлӑха пӑрахса хӑварас, Варшава ыйткалакан пек пырса кӗрес, вара унта Польша королевствине «ҫирӗплетме» тытӑнас?

Оставить наши имения, все имущество, приехать нищими в Варшаву и «укреплять» там Польское королевство?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халлӗхе ав, Дашински сӗнӗвӗсене пула, именисене мужиксем хӑйсем сыхлаҫҫӗ: мӗн калас тен, халӑха тивӗҫли-ҫке.

Пока что, благодаря декларациям Дашинского, мужики сами охраняют имения: народное достояние, как же.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунсӑр пуҫне тата — тавлашуллӑ именисене — крепостнойсене ҫирӗплетнӗ хучӗ тӑрӑх, крепостной мар ҫӗрсене розыск тӑрӑх хуҫисене ҫирӗплетсе пама хушнӑ.

– А сверх сего – велено спорные имения отдавать во владения – крепостные по крепостям, а некрепостные по розыску.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех