Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтсессӗнех (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кунхине пӗрремӗш аслати сассине илтсессӗнех ҫак ташӑ вӑрттӑнлӑхне пӗлес текен ҫыннӑн сиккелеме пуҫламалла, «чир-чир кайтӑр! чир-чир кайтӑр!» тесе кӑшкӑрмалла.

Куҫарса пулӑш

Ҫынна кура — хисепӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Халӑх ҫак хыпара илтсессӗнех хускалнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӑлханнӑ ял // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Эпӗ вара чӑтаймарӑм, — куҫҫульне сылтӑм алли тупанӗпе шӑлса, каларӗ вӑл, — ҫакна илтсессӗнех пуян ҫуртне те, мулланне те вут тӗртрӗм те ялтан тухса тартӑм, вӑрмана ҫитсе, ҫӗрпӳрт туса, пурӑнма тытӑнтӑм.

Куҫарса пулӑш

Тӗнче тӑрӑх хавха ҫӳрет // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ун сӑмахне илтсессӗнех вылякансем хӑйсен вырӑнӗнче виҫӗ хутчен ҫаврӑнса илчӗҫ те туйисене ҫӳлелле ҫӗклесе чӳлмексем патнелле утрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Сан шӑпу пӑшӑрхантарать мана, Полина, ҫавӑнпа кашни ырӑ мар сӑмаха илтсессӗнех чӗре ыратса каять.

Куҫарса пулӑш

11 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Хӗр, Иван Гора ятне илтсессӗнех, куҫхаршисене тӗлӗнчӗклӗн ҫӗклерӗ те, — чӑр-р пӑхса илчӗ, сарлака пичӗ ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫутӑлса кайрӗ.

Услышав имя Ивана Горы, девушка изумленно подняла брови, широкое лицо ее осветилось лаской.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах мирлӗ ҫынсене тапӑннӑ чухне хӑюллӑ пулакан бандитсем «партизансем» тенине илтсессӗнех, чӗтресе ӳксе унӑн-кунӑн пӑхкалама тытӑнатчӗҫ.

Но, храбрые в набегах на мирных жителей, бандиты трусливо озирались при одном слове «партизаны».

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Персе вӗлересси ҫинчен илтсессӗнех вӑл, револьверне, револьвер патронӗсене, икӗ граната тата драгунсен винтовкине сысна ҫӑвӗпе сӗрсе ҫӗр ӑшне пытарса хунӑ.

Как только весть о казни дошла до него, он тотчас закопал в кузне свой револьвер системы наган солдатского образца, патроны к нему, пару ручных гранат-лимонок, а также драгунскую винтовку — все это аккуратно смазанное салом и завернутое в холстину.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак тахҫан кӗтнӗ хыпара илтсессӗнех ҫынсем пурте палуба ҫине тулчӗҫ.

При этом волнующем известии палуба яхты немедленно наполнилась людьми.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пепе, хӑйӗн ятне илтсессӗнех, фронта тӑчӗ те, хураллама хатӗрленнӗ пек, вӗҫкӗнленсе пӑшалне илчӗ.

Пепе, услышав своё имя, стал во фронт и щегольски взял ружьё на караул.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та, Паганель ятне илтсессӗнех, Гленарван пӗтӗм чӗререн хавхаланса, ҫак кӗтмен ҫӗртен килнӗ хӑнана алӑ пачӗ.

Поэтому, услышав имя Паганеля, Гленарван сердечно протянул руку своему неожиданному гостю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак сӑмахсене пӗчӗк ачасем илтсессӗнех, тӗрлӗ сасӑсемпе кӑшкӑрса ячӗҫ!

Как услышали такие слова мальчиши-малыши, как заорут они на все голоса!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Суккӑрӑн юлашки сӑмахӗсене хӗр хӑйӗн чӗри хӑвачӗпе сиссе илчӗ, ҫавна илтсессӗнех ӳкес марччӗ тесе, вӑл стенаран тӗренсе тӑчӗ.

Последние слова слепого девушка уже предугадала сердцем, но, услышав их, она прислонилась к стене, чтобы не упасть.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

19. Халӑх Сион ҫинче Иерусалимра пурӑнӗ; эсӗ нумаях хӳхлемӗн — эсӗ ӗсӗклесех йӗнине илтсессӗн Вӑл сана каҫарӗ, йӗнине илтсессӗнех сана хуравлӗ.

19. Народ будет жить на Сионе в Иерусалиме; ты не будешь много плакать, - Он помилует тебя, по голосу вопля твоего, и как только услышит его, ответит тебе.

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

68. Ҫакӑн ҫинчен илтсессӗнех, эпӗ ҫири тумтирӗме, священник тумне, туртса ҫуртӑм, ҫӳҫӗмпе сухалӑма тӑпӑлтартӑм, шухӑша кайса хурланса лартӑм.

68. Как скоро услышал я об этом, разодрал на себе одежды и священное облачение, и рвал волосы на голове и бороде, и сидел озабоченный и печальный.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Трупа сассине илтсессӗнех, [пӗтӗм] халӑх [пӗрле] хыттӑн, вӑйлӑн кӑшкӑрса янӑ, [хула] хӳми вара [пӗтӗмпех,] тӗпӗ-йӗрӗпех ишӗлсе аннӑ, [пӗтӗм] халӑх харпӑр хӑй тӗлӗнчен хулана талпӑннӑ, ҫапла хулана ярса илнӗ.

Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ [весь вместе] громким [и сильным] голосом, и обрушилась [вся] стена [города] до своего основания, и [весь] народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.

Нав 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех