Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтми (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑках вӑл ятланине илтми пултӑм: унӑн тути хускалать, анчах сасси илтӗнмест: Ҫаплах пӑхатӑп ун ҫине, — куҫа та илмелле мар.

Куҫарса пулӑш

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Вӑл нимӗҫсем ҫак аэродром ҫине бомбӑсем тӑкнине, вӗҫсе хӑпармалли тӳрем уйра ҫӗр куписем сирпӗннине, вӗсем хушшинче, фугаслӑ бомбӑсем ҫурӑлнипе ним илтми пулнӑскер, Оля унталла та кунталла ыткӑннине курчӗ.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Паҫӑр пӗри ҫех илтми пулнӑччӗ, халӗ иккӗшӗ те хупланса ларчӗҫ…

— Давеча одно ухо не слышало, сейчас — оба…

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑлхине илтми туни, питне ҫапса ҫурни, пуҫне шӑтарни — пӗр суран пулса тӑнӑ.

Тело его было одной сплошной раной.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах Максимов, ӑна-кӑна асӑрхамасӑр: — Килӗшмест председателе ҫак шиклӗ кунсенче эрех ӗҫсе ларни… Е эсир тупӑ сассине те илтми пулнӑ-им? — терӗ сассине хӑпартса.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Хӑлху илтми пулчӗ-и мӗн?

— Ты оглох, что ли?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Чул хыҫне пытанать, — шухӑшларӗ Гнор, — вара вӑл пач илтми пулать».

«Камень скроет его, — подумал Гнор, — и тогда он не услышит совсем».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

А Кочетков вара ҫав тери хытӑ ахӑлтатса кулать, ун ҫывӑхӗнче тӑма та хӑрамалла — хӑлха ним илтми пулса ларма пултарать..

А Кочетков так громко хохотал, что стоять близ него было небезопасно: могли пострадать барабанные перепонки.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Е тата куҫа курӑнми, хӑлха илтми, рабочисен кварталӗсенчи сасӑ кӑларман выҫлӑх, ачасене пӑвса вӗлерекен, ҫамрӑксен питне ҫӗр сӑнӗ ҫаптаракан выҫлӑх!..

Или еще — невидимый, неслышный, голоса не подающий голод рабочих кварталов, который душит детей и землистыми делает молодые лица!..

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хина ӗҫнипе пачах илтми пултӑм, ҫапах нимӗн усси те ҫук.

От хины оглох совершенно, а пользы — никакой.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вӑл каланинчен хӑш-пӗрисем кӳренчӗҫ: «хӑйсен» кружок членӗсем илтми пулчӗҫ, вӗсене темле кичем пулчӗ, вӗсен организаторӗ, аслӑрах юлташӗ ҫапла калаҫни вӗсене пӑшӑрхантарчӗ, теприсем вара кунта бухгалтер мӗнле килсе ҫакланнӑ тесе, вӑл хӑрать, тесе ҫеҫ шутланӑ.

Но поняли его как-то обидно для него: «свои», кружковцы, отвели глаза, точно им неловко стало, что организатор, старший, говорит такое, а остальные, вообще недоумевавшие, зачем затесался сюда бухгалтер, решили попросту, что он трусит.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем шӑхӑрчӗҫ, ҫуйӑхрӗҫ, кушакла ҫухӑрчӗҫ, ҫапла майпа городовоя ним илтми туса латрӗҫ.

Ребята дергали городового, пищали и мяукали.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ вӗсем мӗнле чӗлхепе сӑмахланине уйӑраймарӑм: хӑлхасем те уҫӑ илтми пулса кайрӗҫ ӗнтӗ.

Я не могу расслышать языка, на котором они говорят: у меня и слух ослабел.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫынсен сассине, пӑшал пенине илтми пултӑм.

Еще страннее было то, что вдруг все исчезло; все крики и выстрелы смолкли.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

«Чӑн-чӑн тӗнче — курӑнми, туйми, илтми, унӑн тути те ҫук, шӑрши те ҫук.

«Истинный мир — невидим, неосязуем, неслышим, не имеет вкуса и запаха.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ефимыч хӑй, салху сӑнланса кайнӑскер, ҫӗрӗмӗш хут ӗнтӗ хӑй сысна патӗнче мӗнле тӑни, «лешӗ ухлатни, шартлатни, ҫурӑлса кайни» ҫинчен, хӑй малтан ним илтми пулса тӑни, «хӑлхинче нумайччен янӑрани, унтан иртсе кайни» ҫинчен каласа панӑ.

Сам Ефимыч в горестном виде в сотый раз пересказывает, как он стоял около свиньи, как «оно ахнуло, треснуло, разорвалось» около него, как он сперва оглох и что то «долго пищало в ушах, а потом отлегнуло».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Аслӑ типӗ пуҫланчӗ; чан сассийӗ пуҫран минтерпе ҫапнӑ пекех пыра-пыра ҫапать: ыраттармасть, анчах темле ухмахланса кайнӑ евӗрле тата илтми пулса тӑратӑн.

Великий пост; удары колокола бьют по голове, как подушкой: не больно, а глупеешь и глохнешь от этого.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Питӗ те тӗлӗнмелле пек туйӑнать вӗсене ҫак шавлӑ, пысӑк хула; вӗсем, пӑравуссем кӑшкӑртнипе, урапасем тӑнкӑртатнипе, ҫынсем хыттӑн ахӑрашнипе илтми те пулса ҫитнӗскерсем, енчен енне хӑраса пӑхкалаҫҫӗ.

Чудным казался им этот большой шумный город; они испуганно разглядывали его, оглушенные свистом паровозов, грохотом колес, громкими восклицаниями.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сыснасем, пуҫӗсене кӑшт ҫӗклесе, самӑррипе илтми пулнӑ хӑлхисене сиктеркелесе илчӗҫ те вырӑнтан та хускалмарӗҫ.

Слегка приподняв голову и повернув в ее сторону заплывшие жиром уши, свиньи продолжали лежать.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир тапраннӑччӗ кӑна, куҫа шартаракан ҫиҫӗм ялкӑшрӗ, айлӑмӗ вут-хӗм хыпса илчӗ, лашасем те хӑранипе чарӑнса тӑчӗҫ, ҫав самантрах аслати хӑлхана илтми туса шӑтӑртатӑр кӗмсӗртетет, ҫут тӗнче пирӗн ҫине ишӗлсе аннӑн туйӑнса каять.

Но только что мы трогаемся, ослепительная молния, мгновенно наполняя огненным светом всю лощину, заставляет лошадей остановиться и, без малейшего промежутка, сопровождается таким оглушительным треском грома, что, кажется, весь свод небес рушится над нами.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех