Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтермелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юратнӑ ҫынна сирӗн мӗнле пӑхмаллине аса та илтермелле мар пулӗ.

Не нужно напоминать, какими заботливыми вы должны стать для своей половинки.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Аса илтермелле мар пуль… — хӑйӗн ӗҫченӗ чееленме хӑтланнине ӑнланса илчӗ Степан Семенч.

Куҫарса пулӑш

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

Педагогсен шкулта, ашшӗ-амӑшӗн килте ачасемпе ӑнлантару ӗҫӗсем ирттермелле, ҫул урлӑ каҫнӑ чухне, ҫул хӗррипе утнӑ чухне мӗнле йӗркесене пӑхӑнмаллине аса илтермелле.

Куҫарса пулӑш

Асӑрханӑр - ачасем! // Геннадий КАЗЫКИН. http://alikovopress.ru/asarxanar-achasem!.html

Ку ырӑ туртӑма малалла та пулӑшса пымалла, ҫамрӑксен чунӗнче вӑй илтермелле.

Это стремление необходимо поддерживать дальше и воспитывать его в подрастающем поколении.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Анчах вӗсене йӗркелес тесен, пирвай паянхи кооперативсемпе юлташлӑхсене вӑй илтермелле, мӗн ӗмӗртен уйрӑммӑн ӗҫлесе пурӑнма хӑнӑхнӑ хресчене ушкӑнра меллӗрех те, ҫӑмӑлрах та иккенне ӗнентермелле.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн ашшӗн те, тыткӑна лексе, ал-урине тӑм илтермелле пулнӑ-и?

Чтоб его отец тоже попал в плен, тоже отморозил себе ноги?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Геройсене-и сана аса илтермелле, вӗсен Чаплӑ ушкӑнне куҫ умне илсе тухса, Хӑйсен чаплӑ йӑх-несӗлӗсене Вилӗмсӗрлӗхӗн йӑлтӑр хӗлхемӗсемпе Венчетлеме тӑрӑшаканскерсене…

Героев ли тебе напоминать, Пред очи вывесть славной вереницей Дерзающих свой славный род венчать Бессмертия лучистой багряницей?..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аса илтермелле, 2012-мӗш ҫулта кӗркунне Чӑваш Ен Госсоветне Республикӑн чиккисене тепӗр хут пӑхса тухма ыйтнӑ сӗнӳ килнӗ.

Стоит напомнить, что осенью 2012 года в адрес Госсовета Чувашии поступило обращение с предложением инициировать пересмотр границ республики.

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Куҫа куҫҫуль карса илтермелле мар, ӑс-пуҫа хуйхӑпа минретмелле мар.

Нельзя, чтобы глаза застилали слезы, чтобы горе туманило рассудок.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хутран-ситрен вӗсене кунта та хамӑр ҫинчен аса илтермелле.

Нужно время от времени давать им о себе знать и здесь.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Палланӑ ҫынна аван мар вӑхӑтра курсан, курманҫи пулмалла, кайран ун ҫинчен нихӑҫан та аса илтермелле мар, ытти ҫынсене те хӑвӑр мӗн курни ҫинчен каласа памалла мар.

Увидев знакомого в неловком положении, сделайте вид, что не замечаете его и не напоминайте ему никогда об этом, а тем более не передавайте другим о виденном.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынна асӑрхаттарса йӗркене кӗртнӗ хыҫҫӑн кайран ун ҫинчен урӑх аса илтермелле мар.

После наказания бестактно напоминать человеку о его вине.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах камӑн-ха тӗнчене хӑйӗн тивӗҫлӗхне аса илтермелле?

Но кто должен же напомнить миру со своим достоинством?

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вара ҫӗнӗрен те ҫӗнӗрен ҫапла шухӑшларӑм: ҫапла, эпир мӗн тӳссе ирттернине манмалла мар тата ыттисене те аса илтермелле.

А я вновь и вновь думала: да, неодходимо не забывать о пережитом, и напоминать другим.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Боцманӑн вилнӗ ҫыннӑнни евӗрлӗ шуралса кайнӑ пит-куҫӗ ҫинчи ӳчӗ пуҫ купташки шӑммине аса илтермелле карӑнса тӑрать.

Мертвенно-бледное лицо боцмана было так обтянуто кожей, что напоминало череп.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иннокентий Данилович ӑна-кӑна нимӗн те сисмен пек ларчӗ, уншӑн пулсан пур пӗрех, ватӑ шӑм-шакне ҫеҫ кантарса илтермелле имӗш.

Иннокентий Данилович делал вид, что ничего он такого не приметил, что ему все едино — побежал кто в лавку аль нет, ему абы передохнуть, ублажить старые члены.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Халех каламалла ӑна, аса илтермелле, ҫӑлмалла ӑна…

Надо немедленно подсказать ей, напомнить, выручить…

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӑлатук та ярса илтермелле пулчӗ, мӗншӗн тесен кӗленчене сӑрса илнӗ сий гранит пекех хытса ларнӑ.

Так как каменистый нарост на ней приобрел твердость гранита, пришлось прибегнуть к молотку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Настьӑн ӑна ҫавӑн ҫинчен аса илтермелле пулнӑ, анчах вӑл калама та ҫук хытӑ ҫиленнипе хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑ, пӗр еннелле пӑрӑннӑ та пурте ҫӳрекен сукмакпа шурҫырли пухма кайнӑ.

Насте бы надо было об этом напомнить ему, но она так сама рассердилась, что, вся красная, как кумач, плюнула вслед ему и пошла за клюквой по общей тропе.

IV // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вӑл ҫак ҫамрӑк та савӑнӑҫлӑ хӗрарӑм пӗтӗм ӳт-пӗве чӗтретсе илтермелле япала каласа парасса кӗтрӗ пулмалла.

уже предвкушая услышать от этой молодой и веселой женщины нечто такое, что холодком пройдет по всему телу.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех