Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтекенсем (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кун, Верук ялтан тухса кайнӑ кун, эсӗ ӑна епле туланине ҫынсем илтнӗ, илтекенсем пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Унӑн сассине илтекенсем те пулчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XIV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫапла вара, ирӗксӗр кахал ятне илтекенсем те сахал мар пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

8 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑна, вӑл мӗн калас тенине, илтекенсем пулчӗҫех, ҫавӑнпа ӑшталанса ӳкрӗҫ хӑшӗсем, шарт сикрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ку сӑмахсене илтекенсем пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

На эти слова все засмеялись во весь рот.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӑна Залкинд Новинскран сасӑ пачӗ, вӑл пуриншӗн те кирлӗ сӑмах каланине илтсен, ӑна илтекенсем пурте кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Это Залкинд подал свой голос из Новинска, и все, кто слышал его, были, рады, что он за всех сказал нужное слово.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

18. Эсир вут-ҫулӑмпа ялкӑшса тӑракан ту патне килмен, хура пӗлӗт патне, сӗмлӗх патне, ҫил-тӑвӑл патне килмен, 19. трупа сасси ҫывӑхне, калаҫакан сасӑ патне пырса тӑман; ҫав сӑмахсене илтекенсем йӑлӑнса каланӑ: «ку сӑмах пире ан илтӗнтӗрччӗ» тенӗ, 20. мӗншӗн тесессӗн вӗсенӗн хӑйсене: «тӑва сӗртӗнсен, тискер кайӑка та чулпа персе вӗлермелле е ухӑпа персе вӗлермелле» тенине тӑнламашкӑн хал та ҫитмен; 21. ун чухне курӑнни питӗ хӑрушӑ пулнӑ, Моисей хӑй те: «эпӗ хӑраса, чӗтресе тӑратӑп» тенӗ.

18. Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре, 19. не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово, 20. ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); 21. и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: «я в страхе и трепете».

Евр 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ӑна илтекенсем пурте тӗлӗнмеллипех тӗлӗннӗ: ҫак ята асӑнакансене Иерусалимра хӗсӗрлекенӗ шӑпах ҫакӑ мар-и-ха? кунта та вӑл вӗсене тыта-тыта ҫыхса аслӑ священниксем патне илсе каясшӑн килменччӗ-и? тенӗ.

21. И все слышавшие дивились и говорили: не тот ли это самый, который гнал в Иерусалиме призывающих имя сие? да и сюда за тем пришел, чтобы вязать их и вести к первосвященникам.

Ап ӗҫс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ӗненекенсен пӗтӗм ушкӑнӗ те, ҫавна илтекенсем те пурте сехӗрленсех ӳкнӗ.

11. И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.

Ап ӗҫс 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫав сӑмахсене илтсенех Анания вилсе выртнӑ; ҫакна илтекенсем пурте сехӗрленсех ӳкнӗ.

5. Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

Ап ӗҫс 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакна илтекенсем: ун пек ан пултӑрччӗ! тенӗ.

Слышавшие же это сказали: да не будет!

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫакна илтекенсем каланӑ: кам ҫӑлӑнма пултарӗ апла? тенӗ.

26. Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?

Лк 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ ҫав этем тӳпе пӗлӗчӗсемпе вӗҫнине куртӑм; пӑхса илме пуҫне ӑҫталла пӑрсан та, ун айӗнче мӗн курӑнни пурте чӗтӗресе тӑрать; 4. вӑл каланӑ чухне унӑн сассине илтекенсем пурте вут ӑшшине туйса илнӗ ӑвӑс ирӗлме тытӑннӑ пекех ҫунма пуҫлаҫҫӗ.

и куда он ни обращал лице свое, чтобы взглянуть, все трепетало, что виднелось под ним; 4. и куда ни выходил голос из уст его, загорались все, которые слышали голос его, подобно тому, как тает воск, когда почувствует огонь.

3 Езд 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: эсир, халӗ ҫак сӑмахсене Саваоф Ҫӳлхуҫа Ҫурчӗн никӗсне хывнӑ чухне пулнӑ пророксем калани урлӑ илтекенсем, хӑвӑр аллӑра Турӑ Ҫурчӗ тума тӗреклетӗр.

9. Так говорит Господь Саваоф: укрепите руки ваши вы, слышащие ныне слова сии из уст пророков, бывших при основании дома Господа Саваофа, для создания храма.

Зах 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа Моисее ҫапла тесе каланӑ: 14. усал калаҫнӑ ҫынна тапӑр тулашне илсе тух та, вӑл каланине илтекенсем пурте аллисене унӑн пуҫӗ ҫине хуччӑр, вара пӗтӗм халӑх ӑна чулпа персе вӗлертӗр; 15. Израиль ывӑлӗсене кала: кам хӑйӗн Туррине хурласа калаҫать, ҫавӑ хӑйӗн ҫылӑхне хӑй ҫине илет; 16. Ҫӳлхуҫа ятне хур тӑвакан вилме тивӗҫлӗ, ӑна пӗтӗм халӑх чулпа персе вӗлерӗ: вӑл ютран килнӗ ҫын-и е ҫак ҫӗрти ҫынах-и, [Ҫӳлхуҫа] ятне хурлать пулсассӑн, ӑна вӗлерме тытса парӗҫ.

13. И сказал Господь Моисею, говоря: 14. выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; 15. и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; 16. и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.

Лев 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех