Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

залӑн (тĕпĕ: зал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залӑн пӗр стенине йӑлтах тӗкӗртен тунӑ иккен!

Куҫарса пулӑш

Улттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Унтан пуҫа ҫӗклетӗп те тӗлӗнсех каятӑп: залӑн тепӗр хӗрринчен ман ҫине ытла та хӑрушӑ ҫын пӑхса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Улттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Залӑн пӗр хӗрринче тем тӑршшӗ сӗтел.

Куҫарса пулӑш

XXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫав вӑхӑтра служащисем залӑн пӗр вӗҫӗнчи стена ҫумне анлӑ катанпир ҫакса хучӗҫ, пукансене майласа лартрӗҫ.

Он отдавал распоряжения служащим, которые натягивали на стене в конце зала большое полотно и устанавливали стулья.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара ҫав самантрах Флорида госпожа тархасласа каланӑ сӑмахсем залӑн тепӗр вӗҫӗнче илтӗнсе кайрӗҫ:

И уже издали доносились причитания госпожи Флориды:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак вӑхӑтра залӑн эпӗ тӑракан ҫӗртен чи инҫетри вӗҫӗ, оркестр валли тунӑ галерея айӗнчи, тата та ытарлӑн курӑнать: унтан ҫак курӑнӑш тӑвуҫи тӗлӗнтерсе кисретекен капӑрлӑхран вӗҫленсе ҫитнӗ, тӗрӗс кӑмӑл-туйӑмӑн киленӗвӗ патне тухса тӑчӗ.

Между тем дальний от меня конец залы, под галереей для оркестра, выказывал зрелище, где его творец сошел из поражающей красоты к удовольствию точного и законченного впечатления.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер хыттӑн калани пурне те илтӗнет; капмар ҫак залӑн уҫӑ резонансӗ сасса тӳлек шайра тытма май парать.

 — произнес Ганувер так громко, что было всем слышно; отчетливый резонанс этой огромной залы позволял в меру напрягать голос.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Залӑн тепӗр вӗҫӗнче, мачча айӗнче, сарлака балконран оркестр янӑратса ячӗ те — сӗтел шавӗнче шӑппӑнрах тӑсрӗ, — ку йӑлтӑркка Ҫӗр-шыв ҫинчен аса илтерет…

Под потолком в другом конце зала с широкого балкона грянул оркестр и продолжал тише, чем шум стола, напоминая о блистающей Стране.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ушкӑн залӑн тепӗр вӗҫнелле васкамасӑр куҫать.

Группа перешла к другому концу зала.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех ҫынсен йышлӑ эшкерӗ шавласа-чыхӑнса, ӑнтӑлса-вирхӗнсе кӗчӗ те залӑн вӑрӑм коридорӗсенче кӑшкӑрашса саланчӗ.

Скоро ворвалась, судя по шуму, целая толпа людей, с криками разбежались они по длинным проходам зала.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Кантӑк умӗнче эпир асӑрхама ӗлкӗрнӗ ӳсӗр мӑйӑх хуҫи — кӑмрӑкҫӑ — вырнаҫнӑ; залӑн шалти алӑкӗпе буфет хушшинче ӑшаланӑ ҫӑмартана сӑрапа сыпа-сыпа икӗ пулӑҫ ларать.

У окна сидел угольщик, обладатель пьяных усов, уже замеченных нами; между буфетом и внутренней дверью зала, за яичницей и пивом помещались два рыбака.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Залӑн чӳречисем ҫинче — тюлевӑй шурӑ карӑмсем, карӑмсем ҫинче кӗтӳҫсем шӑхлич калаҫҫӗ, мӑйран хӑю ҫыхса янӑ сурӑхсем ҫӳреҫҫӗ.

На окнах гостиной — тюлевые гардиночки белые, на гардиночках пастушки играют на дудочках и пасутся овечки с ленточками на шее.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Залӑн уҫӑ алӑкӗ умӗнче Василий Иванович чарӑнса тӑчӗ.

У растворенной двери зала Василий Иванович остановился.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑлӑпне ҫуни ҫине хывса пӑрахса, вӑл коридора чупса кӗчӗ те, тӗттӗмрех пирки асӑрхансарах, куракансем ларакан залӑн уҫӑ алӑкӗ патне шӑппӑн пычӗ.

Сбросив в сани тулуп, он вбежал в коридор и, приглядываясь в полутьме, тихо подошёл к раскрытой в зрительный зал двери.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Залӑн инҫетри стени ҫумӗнче, Сулла ҫурӑмӗ хыҫӗнче, пурӑ пек шурӑ Валерия тӑрать.

В глубине залы, в стене позади обеденных лож, к которой Сулла и многие гости сидели спиной, белая как мел, прямо и неподвижно стояла Валерия.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Залӑн ҫавра тӳпи урамра кӗпӗрленсе тулнӑ марсиансен кӗрлевӗпе янӑрать.

…Глухой, многоголосый гул толпы проник снаружи под своды зала.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Залӑн ҫавра тӳпемӗ марсиансен ушкӑнӗсен усал кӗрлевӗпе тулсах пырать.

Своды зала наполнились зловещим ропотом толпы.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗҫех залӑн тепӗр енчен упӑшкин хӑвӑрт-хӑвӑрт, вӑйлӑ уттин сасси илтӗнсе кайрӗ…

Вскоре, с другой стороны залы раздались быстрые, сильные шаги мужа…

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Зала та тӗплӗн, сиввӗн тата чыслӑ типтерленӗ, кирек хӑш кӗтес те йӑлтӑртатать, ҫӗнех мар пулин те ҫирӗп пек туйӑнать, картинӑсем те, кантӑк каррисем те, нимӗнле эрешсем те ниҫта та курӑнмаҫҫӗ вара; залӑн ҫап-ҫутӑ курӑнмалла якатнӑ урайӗ урлӑ утса, эпӗ хӑна пӳлӗмне кӗтӗм.

Зала, через светло налощенный пол которой я прошел в гостиную, была также строго, холодно и опрятно убрана, все блестело и казалось прочным, хотя и не совсем новым, но ни картин, ни гардин, никаких украшений нигде не было заметно.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Залӑн лери кӗтессинче, савӑт-сапа шкапӗн уҫӑ алӑкӗ хыҫне пытанса, шурӑ ҫӳҫлӗ курпун карчӑк чӗркуҫҫи ҫинче тӑрать.

В дальнем углу залы, почти спрятавшись за отворенной дверью буфета, стояла на коленях сгорбленная седая старушка.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех