Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫекенсен (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Итлекенсем вара: Беляков штурман ҫул шыраса ывӑннине мӗнле паттӑрла сирсе яни ҫинчен, «ним курмасӑр вӗҫекенсен турри» Георгий Байдуков мӗнле ӗҫлени ҫинчен, вӗсем иккӗшӗ те вахтӑра тӑнӑ чухне кислород ҫитменнипе сывлӑшсӑр пулни ҫинчен хӑйсене йывӑр килнӗшӗн пӗрре те ӳпкелешменни ҫинчен пӗлнӗ.

Слушатели узнали, как, прокладывая курс, штурман Беляков героически боролся с усталостью и какой «бог слепого полета» Георгий Байдуков, как оба они несли свою вахту, задыхаясь от недостатка кислорода, и ни разу не пожаловались на отвратительное физическое состояние.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫекенсен кружокӗ пысӑклансах пынӑ.

Воздухоплавательный кружок продолжал расти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫекенсен кружокӗн авторитечӗ ҫав тери ӳснӗ, училище руководстви вара кружока кирлӗ материалсем тупса парас ӗҫе хӑй ҫине илнӗ.

Авторитет воздухоплавательного кружка так возрос, что администрация МВТУ взяла на себя все его материальные заботы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак училищӗре талантлӑ студентсен ушкӑнӗ сывлӑшра вӗҫекенсен кружокне организациленӗ.

Группа талантливых студентов этого училища организовала воздухоплавательный кружок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кайӑксем вӗҫнине, сывлӑш юхӑмӗсене тата сывлӑшра чи малтан вӗҫекенсен опычӗсене вӗреннӗ вӑхӑтра, Райтсем велосипедсемпе ӗҫлеме те пӑрахман.

Во время этого увлечения изучением полета птиц, воздушных течений и первых опытов воздухоплавания братья Райт продолжали свое велосипедное дело.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эсӗ мана та океансем урлӑ вӗҫекенсен шутне кӗртетӗн-и?

— А ты думаешь, я из тех, которые любят перелетать океаны?

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хаклӑ Иван Павлыч, — терӗм эпӗ, председатель хама сӑмах парсан, — халӗ ӗнтӗ летчиксен ячӗпе саламлама сӑмах парӑр, мӗншӗн тесен пирӗн аслӑ Совет ҫӗршывӗ ҫийӗн вӗҫекенсен хушшинче эсир вӗрентнӗ ҫынсем те сахал мар, вӗсем пурте манӑн кашни сӑмахпа пӗр иккӗленмесӗр килӗшнӗ пулӗччӗҫ.

— Дорогой Иван Павлыч, — сказал я, когда председатель дал мне слово, - теперь позвольте мне сказать от имени летчиков, потому что немало ваших учеников летают над нашей великой Советской страной, и все они без сомнения, присоединятся к каждому моему слову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех