Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентмесӗрех (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян вӑл шкула пырса кӗрсенех учительницӑна вӑрҫма пуҫларӗ, ӑна кӗнекепе печӗ, вӗрентмесӗрех тухса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Типӗ мунча // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ӑна сӑмах хушса чӑрмантаракан пулмарӗ — старик хӑйӗн ӗҫне ҫын вӗрентмесӗрех лайӑх пӗлет.

Куҫарса пулӑш

19. Чалӑм ҫинчен хунӑ легенда // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Виктор Сидорович, Тумлам вӗрентмесӗрех, пленумра хурҫӑ пек ҫирӗп шухӑшпа ларчӗ: темӗнле хистесен те парӑнмалла мар, обязательствӑсене колхоз вӑйне кура ҫеҫ йышӑнмалла.

Виктор Сидорович и без Каплиных напутствий сидел на пленуме с железной внутренней установкой не поддаваться нажиму, а взять обязательство исходя из реальных возможностей колхоза.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсир вӗрентмесӗрех!

Ишь, учат меня уму-разуму…

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Ну, Кудинова, тен, пулӑшнӑ та пулӗ, эпӗ ак ним пулӑшусӑрах ҫӳренӗ, никам вӗрентмесӗрех хӗрлисене лӑсканӑ.

— Ну, может, Кудинову и помогали, а я ходил без помочей и бил красных, чужих советов не слухаясь.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна куракан-итлекен ача вара, никам та ӑна вырӑсла калаҫма вӗрентмесӗрех, хӑех вырӑсла калаҫма вӗренет.

Слушающий и видящий это ребенок сам собой научится говорить по-русски, даже если никто его не научит говорить по-русски.

Диагноз лартӑнчӗ, чӗрӗлмелле... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/4954.html

1-2. Эй арӑмсем, эсир те упӑшкӑрсене пӑхӑнса пурӑнӑр; вӗрентсе каланине пӑхӑнман упӑшкӑрсем эсир Турӑран хӑраса таса пурӑннине курччӑр та арӑмӗсем ырӑ пурӑннипе вӗрентмесӗрех ӗненекен пулччӑр.

1. Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, 2. когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.

1 Пет 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех