Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрлӑхсем (тĕпĕ: вӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрлӑхсем те тупӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Патшалӑх Канашне янӑ кӑҫалхи Ҫырӑвӗнче хамӑр республикӑрах пысӑк пахалӑхлӑ вӑрлӑхсем туса илессипе тухӑҫлӑрах ӗҫлемеллине палӑртнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫлӗ визитпа пулнӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/19/%d2%ab%d0%b ... %bd%d3%91/

Вӑрлӑхсем илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурхи ӗҫсене кӗске вӑхӑтра пурнӑҫлама тивӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60623

Вӑрлӑхсем ҫите-ӗклӗ, вӗсем пурте кондицие ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Юсавлӑ техникӑпа хире тухма шанчӑклӑ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/03/31/%d1%8e%d1%8 ... %bb%d3%91/

Вӑрлӑхсем пирки мӗн калӑн?

— А, скажем, о семенах?

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑрлӑхсем ҫав тӑпра ҫине ӳкеҫҫӗ те, вӑхӑт ҫитсен, шӑтса тухаҫҫӗ — пӗтӗм ӗҫ те ҫавӑнта ҫеҫ.

Попадут семена на землю, придет время, и из них вырастут цветы — вот только и всего.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир выльӑх-чӗрлӗхсем, вӑрлӑхсем, им-ҫамсем илсе килнӗ пулӑттӑмӑр.

Мы привезли бы с собой домашних животных, семена и лекарства.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пӗррехинче эпӗ Тургенев ҫырнӑ «Фаустра» тарӑн шухӑшлӑ сӑмахсем вуласа пӗлтӗм: «Ҫӗр ҫинче пурӑнакан кашни ҫын хӑй вилсен кӑна шӑтса тухмалли вӑрлӑхсем мӗн чухлӗ хӑварнине кам пӗлтӗр».

— Как-то я прочел у Тургенева, в его «Фаусте», глубочайшую мысль: «Кто знает, сколько каждый, живущий на земле, оставляет семян, которым суждено взойти только после его смерти».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паусов бригадинче халӗ ӗҫсем те нумаях мар: вӑрлӑхсем хатӗрлемелле, парниксене юсамалла тата вӗсем патне тислӗк турттармалла.

У бригады Паусова сейчас только и дела было, что заготовлять семена, ремонтировать парники да свозить к ним навоз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Палӑртнине вунӑ минут хушшинче туса пӗтерсе тата вӑрлӑхсем йӗркеллӗ пулнине курса ӗненсе, Валентина машини ҫине ларчӗ те малалла кайрӗ.

В десять минут сделав намеченное и убедившись в том, что с семенами все в порядке, Валентина уселась в машину и поехала дальше.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрлӑхсем йӗркеллӗ, анчах пӗрчӗлетнӗ удобренипе хутӑштарман.

Семена в порядке, да с гранулированными удобрениями не перемешаны.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пулӑшу пур енчен те килет — машинӑсем те, ссуда та, вӑрлӑхсем те параҫҫӗ.

Помощь идет со всех сторон — и машинами, и ссудой, и семенами.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Часах чылай пысӑк ҫӗр талкӑшӗ ҫине «Британи» ҫинчен ҫӑлса хӑварнӑ вӑрлӑхсем акса тултартӑмӑр.

Вскоре довольно большой участок земли был засеян семенами, спасёнными с «Британии».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манӑн ҫавӑн пек вӑрлӑхсем пулсан!

Я хотел бы иметь такие семена!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑрлӑхсем вырӑнне!

— Как зерна!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрлӑхсем кашӑлах шӑтса тухнӑ, тепӗр ҫултан курӑкпа улӑх чечекӗсем хушшинче ҫамрӑк юмансемпе каврӑҫсем кӑтраланса симӗсленнӗ.

Семена взошли дружно, а через год среди трав и луговых цветов закурчавились и зазеленели молоденькие дубки и ясени.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав хаклӑ вӑрлӑхсем шӑтса тухмаллах!

Драгоценные семена, которые дадут всходы!

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах та, тен, экран ҫинче эпир ҫав тери пысӑк, пӗтӗмпех ешӗл тумпа витӗннӗ, хаклӑ вӑрлӑхсем акнӑ масар кӑна курнӑ пулӑттӑмӑр.

Но, может быть, мы увидели бы на экране вместо огромного кладбища только зеленый сад, где посеяны драгоценные семена.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех