Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑратнине (тĕпĕ: вӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ чӑх хӑй сассипе хӗрачана вӑратнине те курчӗ ӗнтӗ, анчах та вирлӗн чупса килнӗ чухне сасартӑках чарӑнаймастӑн, ҫавӑн пекех шурӑ чӑх та, Марине ҫине хӑраса пӑхрӗ пулин те, ниҫта шӑнӑҫайман савӑнӑҫне пытараймарӗ, тата та хытӑрах кӑтиклетрӗ.

Куҫарса пулӑш

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Ыйхӑллӑ сӑн-питлӗ ача хӑйне мӗн вӑратнине тата таврара мӗн пулса иртнине вӑрахчен ӑнланаймасӑр тӑчӗ, тӗлӗк курмастӑп-и тесе-тӗр, ҫине-ҫинех аллисемпе куҫне сӑтӑркаларӗ.

Сонный мальчик тер глаза, еще не понимая, что его разбудило и что происходит вокруг, и, очевидно, думая, что видит сон.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл хӑҫан та пулин ҫӗрле йӗрсе, мана ыйхӑран вӑратнине эпӗ пачах та астумастӑп.

Я не помню случая, чтоб когда-нибудь ночью он разбудил меня своим плачем.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйне хӑй чарнӑ пулсан та, вӑл Гвозденӑн тӗслӗхӗ хӑй ӑшӗнче усал вӑй вӑратнине, тӗттӗмлӗхе сиксе ӳксе, тӑшман кӑвайчӗсене чышкӑсемпе кӳпке-кӳпке сӳнтерес килнӗ кӑмӑла вӑратнине туйрӗ.

И, несмотря на внутреннее сопротивление, чувствовал, что пример Гвоздена будит в нем какую-то могучую силу, страстное желание броситься сразу, немедленно в эту тьму, голыми руками погасить вражеские костры.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана хӑратса вӑратнине питӗ лайӑх курать хӑй ҫапах та асӑрхаманҫи пулать…

Он очень хорошо видит, что разбудил и испугал меня, но выказывает, как будто не замечает…

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Степана курнипе курманнине, тӗлпулу унра епле шухӑшсене вӑратнине, ҫемьери ырлӑха каллех хӑрушлӑх кӳрекен япала пуррипе ҫуккине вӑл унӑн сӑн-питӗнче курса илме тӑрӑшрӗ.

Он старался по лицу отгадать, видела ли она Степана, какие мысли разбудила в ней встреча, не угрожает ли снова опасность семейному благополучию.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ чӳречерен пӑхрӑм та ывӑл мана ахальтен мар вӑратнине пӗлсе илтӗм.

Я только глянул в окно — и сразу убедился, что он не напрасно меня поднял.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

— Мана пӗрре ҫурҫӗр тӗлӗнче ыйхӑран вӑратнине астӑватӑн-и?

— Помнишь, как ты меня среди ночи с постели поднял?

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунта Пьерпа Мишель князьсем те пулаҫҫӗ; Пьерӗ Андрюшӑна утлӑ ҫарпа ҫуран ҫарта ирхине параппан ҫапса мӗнле вӑратнине, гусарсемпе драгунсем мӗнле шашкӑсемпе, шпорсемпе ҫӳренине, мӗнле полкра мӗн тӗслӗ лашасем пулнине, намӑса юлас мар тесен, вӗренсе пӗтерсен службӑна ӑҫта кӗмеллине каласа парать.

Тут были князья Пьер и Мишель, из которых первый тотчас преподал Андрюше, как бьют зорю в кавалерии и пехоте, какие сабли и шпоры гусарские и какие драгунские, каких мастей лошади в каждом полку и куда непременно надо поступить после ученья, чтоб не опозориться.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех