Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйсемпе (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫав тери капӑр, илемлӗ, яланхи пек мар пулмалла тесе шутлаҫҫӗ — аслӑ вӑйсемпе духсем ӑна хӑвӑртрах асӑрхаччӑр те хӑй патнелле туртакан япалана ытларах ӑнӑҫу пачӗр тесе.

Считается, что она должна быть максимально нарядной, красивой и необычной — так высшие силы и духи быстрее ее заметят и дадут больше человеку, у которого находится притягивающая вещь.

Халӗ кашни хӑйӗн ӗмӗтне пурнӑҫлама пултарӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/y-la-y-rke/2 ... ar-3640054

2010 ҫулхи ака уйӑхӗн пуҫламӑшӗ тӗлне штатра маоистсен юхӑмӗ хӑйӗн вӑйне ҫухатман-ха, вӑл правительствӑпа тата йӗркене хураллакан вӑйсемпе алла хӗҫпӑшал тытса кӗрешет.

На начало апреля 2010 года в штате по-прежнему действовало маоистское движение, которое ведет вооруженную борьбу с правительством и органами правопорядка.

Чхаттисгарх // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1% ... 1%80%D1%85

Раҫҫейӗн историлле ялавӗсемпе символӗсем пурте граждансене те, обществӑлла вӑйсемпе влаҫ представителӗсене те хисеплеме хушаҫҫӗ, мӗншӗн тесен Раҫҫей нацийӗпе патшалӑхӗн вӗҫӗмсӗр аталанӑвне палӑртаҫҫӗ, - кӑтартнӑ вӑл.

Все исторические флаги и символы России требуют уважения как со стороны граждан, так и всех общественных сил и представителей власти, поскольку отражают непрерывность развития российской нации и государственности, указал он.

Путин Раҫҫее Патшалӑх ялавӗн кунӗ ячӗпе саламланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... an-3397960

Ҫакӑ пулчӗ-ши унӑн «уҫӑлсах ҫитеймен, тӗнче хӗрринеллех вӗҫсе ҫитеймен куҫне уҫтараканни» — хулара хӑйне тата юлташне шӗвӗртсе, тӑм шӑхличӗ тыттарса янӑ чикан майрисем тинех ун куҫӗ умне пӗртте курӑнми вӑйсемпе вӑйланнӑ асамҫӑсем пек мар, пӳтсӗр, чее пуҫҫавӑрмӑшсем, чӑн-чӑн ултавҫӑсем, вӑрӑ-хурахсем пек тухса тӑчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Деникинпа, Юденичпа, Туркестана тата Архангельска ют патшалӑхран килне вӑйсемпе ҫыхӑнса, пӗр харӑс тапӑнма хатӗрленнӗ…

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Итлесем: икӗ сехет те иртме — эсӗ тата эпӗ хамӑрӑн пӗр тан вӑйсемпе, пӗр тан хӑюлӑхпа пӗр-пӗрин ҫине сике-сике ӳкӗнӗр.

Послушай: не пройдет и двух часов, как ты и я с равными силами и равной отвагой кинемся друг на друга.

Ҫул пуҫсен ҫапӑҫӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 302–303 с.

Пирӗн хулара турра кӗлтума юратакан ҫынсем, пуринчен ытларах купцасем, алӑстаҫсем, монахсем, турӑ ячӗпе тӗрлӗ ҫӗре кайса ҫӳрекенсем пурӑннӑ пирки, Иисус ҫинчен ҫавнашкал интереслӗ хыпара илтсен, ҫавӑнтах эсерсене чӗререн кӑмӑллама пуҫларӗҫ; ҫитменнине тата эсерсем тӗн ҫинчен ытлашши нумай калаҫмасӑр ирӗк ҫинчен, ҫӗнӗ вӑйсемпе малалла вӑрҫма кирли ҫинчен ытларах калаҫатчӗҫ.

А так как в городе у нас проживали люди благочестивые, преимущественно купцы, ремесленники, монахи и божьи странники, то, услышав такую интересную новость про Иисуса, они сразу же прониклись сочувствием к эсерам, тем более что эсеры насчет религии не особенно распространялись, а говорили больше про свободу и про необходимость с новыми силами продолжать войну.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара манӑн шӑл хушшинче каллех шывпа вут, ҫӗрпе сывлӑш чунӗсем чӑмланма пикенеҫҫӗ; курӑнми вӑйсемпе стихийӑсен арпашӑнчӑк вӑрттӑнлӑхӗсене путатӑп каллех…

И опять вязли у меня в зубах духи воды и огня, земли и воздуха; опять я погружался в запутанные тайны невидимых сил и стихий.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ку тапхӑрта вӗсем пысӑк вӑйсемпе пыраҫҫӗ.

На этот раз они подходили крупными силами.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах фронтри ӗҫсем ҫав тери хӑвӑрт пулса пынӑ: нимӗҫсем пысӑк вӑйсемпе Харьков патне ҫывхарнӑ.

Но события разворачивались слишком стремительно: немцы крупными силами уже подходили к Харькову.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Российӑран янӑ резервсем тата австриецсем яма пулнӑ чаҫсем ҫитиччен пӗртан мар вӑйсемпе вӑрҫа кӗме ним усси те пулман.

Но пока не подошли резервы и обещанные австрийские части, с такими неравными силами вступать в бой было бессмысленно.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ нимӗҫсем пире ыранах ҫӗнӗ вӑйсемпе килсе тапӑнасса, сывлӑшран лагерь ҫине бомбӑсем пӑрахма тытӑнасса пӗлсех тӑтӑм.

Я был уверен, что немцы завтра же с новыми силами пойдут на нас и начнут бомбить лагерь с воздуха.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара ҫурри ҫарамас ҫынсем кӑнтӑрла иртни икӗ сехет ҫитиччен, пӗтӗм тавара куҫарса ҫитериччен пӗр канмасӑр, чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче, хыттӑн кастарса тӑракан ҫил ҫинче ӗҫлерӗҫ, — ҫакна пула эпӗ этем пурӑнакан ҫӗр мӗн тери хӑватлӑ вӑйсемпе пуян тӑнине пӗтӗм чӗрепе ӑнлантӑм.

И до двух часов дня, пока не перегрузили весь товар, полуголые люди работали без отдыха, под проливным дождём и резким ветром, заставив меня благоговейно понять, какими могучими силами богата человеческая земля.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ те ҫавӑн пекех ҫул ҫинче тӗл пулакан вӑйсемпе усӑ курма шутлатӑп.

И подобно ей мне выгодно использовать встречающиеся на пути силы.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

142,2 высота ҫине пӗрремӗш наступлени ӑнӑҫусӑр пулнипе вӑл тӑшман укрепленисен пӗтӗм системине, оборонӑн кӑнтӑрлахипе ҫӗрлехи режимӗсене, тӑшманӑн хамӑр каяс направленинче мӗнле вӑйсемпе хатӗрсем тӑнине тата ҫапӑҫу хатӗрӗсемпе резервисем маневрлама мӗнле меслетсем пуррине тата тепӗр хут тӗплӗн тишкерсе тухрӗ.

Неудачи первого наступления на высоту 142.2 заставили тщательно изучить всю систему вражеских укреплений, силы и средства противника и возможность маневрирования огневыми средствами и резервами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун чухне ҫуркунне хӑйӗн чӑрсӑр разведчикӗсене — кӑнтӑр енчи ту тайлӑмӗсенчи кӗрлесе, ахӑрса юхакан пӗчӗк шывсене — малалла яма кӑна тытӑннӑччӗ, халь вара вӑл, полксене хирӗҫ хӑйӗн илемлӗ вӑйӗсене кӑларса тӑратса, анлӑн сарӑлса кайрӗ, полксем ҫав вӑйсемпе икӗ тӑванла ҫар пӗрлешнӗ пек пӗрлешрӗҫ.

Тогда весна еще только высылала вперед своих дерзких разведчиков — гремучие буйные ручьи на южных склонах; лишь сейчас она развернулась во всю ширь, двинув навстречу полкам свои прекрасные солнечные силы, и полки соединились с ними, словно две братские армии.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла тусан эпир вӑхӑта та перекетлетпӗр, хамӑрӑн вӑйсемпе те ҫырлахатпӑр…

Так мы сбережем много времени и обойдемся с тем количеством рабочей силы, какая у нас есть…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефтепровода туни Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчи хӗҫпӑшаллӑ вӑйсемпе тӳрех ҫыхӑнса тӑрать.

Строительство нефтепровода имеет прямое отношение к вооруженным силам Дальнего Востока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑшман ҫавраҫилӗ пирӗн умра, Хуп-хура вӑйсемпе пусмӑрлаҫҫӗ пире…

Вихри враждебные веют над нами, Темные силы нас злобно гнетут…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӳкӗтлесе-туса калаҫмасӑрах, Корытов вырӑнти вӑйсемпе мӗн тума май пурри ҫинчен калама пуҫларӗ; кашни пӗчӗк япала ҫинченех ҫав тери тӑрӑшса каланине курсан вӑл хӑй калаҫӑвне час пӗтерес ҫукки палӑрчӗ.

Корытов, не уговаривая, спокойно перешел к теме местных возможностей и, судя по тому старанию, с каким он останавливался на каждой мелочи, намерен был не скоро закончить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех