Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртнӑран (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ, ав, нӳрлӗ урайне выртнӑран ӗнесен аякӗсем вараланнӑ.

Куҫарса пулӑш

VII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

«Эпир кунта акӑ мӗнле выртатпӑр, гипс айӗнче пирӗн сурансем тахҫанах хуртланнӑ… пӗрмай хускалмасӑр выртнӑран ҫурӑм та, аяксем те ҫӗрсе кӑвакарнӑ, эсир, ав, чипер хӗрсемпе янккаса ҫӳретӗр».

Куҫарса пулӑш

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

— Нумайранпа тытмасӑр выртнӑран сасси улшӑннӑ пулӗ?.. — терӗ Анна Ивановна.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тукай малтан хӑй те мӑрсасем унпа вӑл ҫӗрӗпе ӳсӗр выртнӑран шӳт тӑваҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ, анчах хуралҫӑ мӗнле хыпӑнса ӳкнине курчӗ те, унӑн нимле иккӗленӳ те юлмарӗ: лашасене чӑнах вӑрланӑ.

Куҫарса пулӑш

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Павлуш, те уйӑха яхӑн чирлесе выртнӑран, шуралса начарланса кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вара вӑл ытла нумай выртнӑран начарланнӑ кӗлетки ӗсӗклесе макӑрнине, тытса чарайми силленнине асӑрхамасӑр — кӗнеке вуланӑн — йӗри-тавра пӑхма пуҫларӗ.

И он, не замечая рыданий, неудержимо потрясающих все его истощенное, належавшееся тело, стал осматриваться, как будто читая книгу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫӗрӗпе ҫывӑраймасӑр выртнӑран Аня шыҫнӑ куҫӗсемпех ирхине ӗҫе тухса утрӗ.

Утром на работу Аня пошла с воспаленными глазами.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ытларах юр ҫинче ӳсӗр выртнӑран тӑм илтернӗ тӗслӗх пулнӑ.

В основном случаи обморожения происходили из-за того, что лежали пьяными на снегу.

17 ҫынна тӑм илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30645.html

Ҫак япала курӑк ҫинче йӑшӑлт та тапранмасӑр выртнӑран вӗсем ун тавра темиҫе хут та утса ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Это тело лежало на траве совершенно неподвижно, и они несколько раз обошли его кругом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Шурӑрах кӑна пысӑк массӑсемпе выртнӑран, вӗсем аякран хирӗн сӗвекрех вырӑнӗнче сапаланса выртакан кӑвак чулсем пек курӑнаҫҫӗ.

большими беловатыми массами и казались издали серыми камнями, раскиданными по отлогостям поля.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шап-шурӑ мӑйӗ ҫинче хура бархат хӑю пур; пуҫне тӗксӗмрех сарӑ кӑтра ҫӳҫ хупласа тӑрать; ӑна пула пичӗ татах та чиперрӗн курӑнать, кӑтра ҫӳҫӗсем ҫара хулпуҫҫийӗ ҫинче ытла та илемлӗ авкаланса выртнӑран ӑна кӑтралатма иртенпех «Московские ведомости» татӑкӗсемпе чӗркенӗ тата вӗри тимӗр хӗскӗчсемпе хӗртнӗ тесе кирек кам, хуть Карл Иваныч хӑй каласан та, ӗненес килмест.

На беленькой шейке была черная бархатная ленточка; головка вся была в темно-русых кудрях, которые спереди так хорошо шли к ее прекрасному личику, а сзади — к голым плечикам, что никому, даже самому Карлу Иванычу, я не поверил бы, что они вьются так оттого, что с утра были завернуты в кусочки «Московских ведомостей» и что их прижигали горячими железными щипцами.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ҫӗр айӗнче нумай выртнӑран вӑл ҫемҫелсе ҫеҫ кайнӑ.

От долгого лежания в земле оно только становилось нежным, как масло.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Таня, вӗри чирпе выртнӑран хавшаса кайнӑ пулин те, хӑйне хӑй сывӑ, савӑнӑҫлӑ ҫын пек тытать.

Таня, ослабевшая от высокой температуры, была бодра и радостна.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа пӗрлех чул катмаксем, вут чулӗнчен якатса тунӑ сӑрланӑ япаласем те тупнӑ: ҫӗр айӗнче вӑрах выртнӑран вӗсене пӑхӑр тутӑхӗ витӗннӗ.

Возле него нашли каменные мотыги и обтесанные куски кремня, от времени покрытые плесенью.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Те эпӗ нумай шухӑшласа выртнӑран, те эпӗ селедкӑпа колбаса нумай ҫинӗрен, манӑн пуҫ ыратма пуҫларӗ тата тутасем типсе ларчӗҫ.

Оттого ли, что я долго лежал и думал, оттого ли, что я объелся колбасы и селедки, у меня заболела голова и пересохли губы.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӑнтӑрла кунӗпех пӗрисен лупасӗ айӗнчи арпа ӑшӗнче пытанса выртнӑран унӑн ҫири шинелӗ пӑхма ҫук хылчӑкланса пӗтнӗ.

День лежал, зарывшись в стодоле в мякину, в невероятно измазанной шинели.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӳрече саккисем ҫинче ҫеҫ мар, тӑмран ҫапса тунӑ урайӗнче те, сӗтел ҫинче те, тенкел ҫинче те чӗрӗ курӑк выртнӑран, пӳртре тин ҫулса тӑкнӑ улӑх шӑрши кӗрет.

Трава лежала не только на подоконниках, но и на глиняном полу, на столе, на лавке, отчего в комнате стоял запах скошенного луга.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Темиҫе секундран вӑл, хӑй ҫӗрте выртнӑран тӗлӗнсе, тупӑ урапинчен тытса, ура ҫине тӑма пуҫларӗ.

Через несколько секунд, пораженный тем, что лежит на земле, он начал подниматься, хватаясь за колесо пушки.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пысӑк пӑшала илтӗм те, лайӑхрах тӗллесе, тискер кайӑка петӗм; эпӗ тӳрех унӑн пуҫне тӗлленӗччӗ, анчах вӑл маншӑн майлӑ мар выртнӑран (малти урипе пуҫне хупланӑран) етре ҫав урине тиврӗ те шӑммине ватрӗ.

Взяв первое ружье и тщательно прицелившись, я выстрелил в зверя; я метил ему в голову, но он лежал в такой позе (прикрыв голову лапой на уровне глаз), что заряд попал в лапу и раздробил кость.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

11. Пӗчӗк ачисемпе кӑкӑр ачисем хула урамӗсенче выҫӑпа виле-виле выртнӑран ман халӑхӑмӑн хӗрӗ патне вилӗм ҫитрӗ; ҫакна курса, куҫӑм куҫҫуль юхтарса вӑйсӑрланчӗ, ӑшӑм-чиккӗм пӑлханать, чӗремӗм ҫурӑлса тухать.

11. Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.

Хӳх 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех