Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртам (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Канас тесе, кӑшт выртам терӗм те, тӗлӗрсех кайнӑ, — айӑпа кӗнӗ пек пулчӗ доярка.

Куҫарса пулӑш

III сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Иртерех выртам та иртерех тӑрса ҫула тухам тесе, Пахом Петрович кӗтӳ кӗрлевӗ шӑпланичченех алкумӗнчи чӑлана кӗчӗ те сак ҫине кӗрӗк пӑрахрӗ, минтер вырӑнне фуфайка хучӗ — йӑванса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 357–367 с.

— Хамӑр ҫӗр ҫинче ҫуралса ӳснӗ, хам ҫӗр ҫинчех вилсе, аннӳпе юнашар кӗрсе выртам.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Таптӑр хытӑрах, шӗкӗлчӗр пӗрчӗме ҫӗнӗ ӑру пуҫлама пӳлмене кӗрсе выртам тет.

Топчите его, молотите, собирайте зрелые семена для зачатия нового племени!

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ну, Антун Иванчӑ, пурте ырса ҫитрӗҫ курӑнать, канасшӑн, эпӗ те киле, ӑшӑ матка ҫумне кайса выртам пуль, хе-хе, — терӗ Оглоблин.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хуть вилсе выртам, анчах тавӑратӑпах ӑна, — темиҫе те каларӗ Антун.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хуть те виҫӗ кун выртам.

Хоть три дня буду лежать.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Ҫук, урайне луччӑ эпӗ выртам, — терӗм эпӗ.

— Нет, лучше я лягу на полу, — сказал я.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӑр-ха, кравать ҫине эпӗ выртам, эсӗ кунта каланӑ пек сӑмсупа хытӑ сывлаканни пул, — сӗнчӗ Дэвид.

— Дай-ка я лягу на кровать, а ты будешь, как тут говорится, энергично вдыхать через нос, — предложил Дэвид.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, такам-пӗри чикмек тӑратса парсан та, килӗшместӗп эпӗ ҫакӑнма, ӗмӗр тӑршшӗ чирлесе выртам та — ҫакӑнма килӗшместӗпех.

Нет, пусть хоть всю жизнь один проживу, а руки на себя не наложу…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эппин, эпӗ те унта пырса выртам.

— Тогда я тоже перейду в предбанник.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун пек чух хӑвӑн та хӑвӑртрах вилес килет, вилсе выртам та пӗрех хут, ӗҫӗ те пӗттӗр тесе шухӑшлатӑн.

И вообще от этого всегда хочется самому помереть, думаешь: хоть бы все поскорей кончилось!

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн куҫ хӑрпӑкӗсем хура, куҫӗсем тем пысӑкӑш пулччӑр; эпӗ вара ун ҫумӗнче чӗлӗм туртса выртам, — илтрӗн-и? лайӑхскер пултӑр!

Чтобы брови были черные и очи большие, как маслины; а я сама чтобы лежала возле нее и курила трубку! — слышишь? чтобы хорошая была!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Михайло Григорич, аташӑм, пӗр-пӗр ҫитӗ кӳрсе пар мана, эпӗ выртам кӑшт, — ыйтрӗ вӑл.

— Михайло Григорич, тезка, принеси мне какую-нибудь дерюжку, я ляжу, попросил он.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халех хӑть кӑнса выртам.

Пусть я издохну…

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Илсе килсе пар-ха, арӑм, тӑлӑп, ая сарса выртам.

Достань-ка там, баба, тулуп, подостлать мне.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ, чӑн-чӑннипех чирлӗ пулсан та, ан тив, вилес пекех выртам, ун чухне те хам ҫывӑха яман пулӑттӑм тухтӑра.

Я, если бы и в самом деле была больна, при смерти бы лежала, так и то к себе доктора не подпустила бы.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

6. Ӗнтӗ Хӑвӑн мӗн тума кӑмӑлу пур, ман тӗлӗшрен ҫавна ту; чунӑма илме хуш, пӗтем те тӑпра пулса выртам: пурӑниччен вилни авантарах маншӑн, мӗншӗн тесессӗн хама тӗрӗс мар ӳпкеленине илтетӗп, ӑшӑм ҫунса тухать! Ҫак йывӑрлӑхран хӑтарса, ӗмӗр пурӑнмалли вырӑна куҫарма хуш мана, Хӑвӑн сӑнна ан пытарсамччӗ манран, терӗм.

6. Итак твори со мною, что Тебе благоугодно; повели взять дух мой, чтобы я разрешился и обратился в землю, ибо мне лучше умереть, нежели жить, так как я слышу лживые упреки, и глубока скорбь во мне! Повели освободить меня от этой тяготы в обитель вечную и не отврати лица Твоего от меня.

Тов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Израилӗн вилес вӑхӑчӗ ҫитнӗ, вӑл хӑйӗн ывӑлне Иосифа чӗнсе илнӗ те ӑна каланӑ: эпӗ санӑн куҫу умӗнче ырӑлӑх тупрӑм пулсассӑн, аллуна манӑн пӗҫҫӗм ҫине хур та: «сана ырӑ тӑвӑп, тӗрӗс пулӑп, сана Египетра пытармӑп» тесе тупа ту; 30. эпӗ хамӑн аттесемпе пӗрле выртам; эсӗ мана Египетран илсе тухӑн та аттемсене пытарнӑ вырӑна пытарӑн, тенӗ.

29. И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте, 30. дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице.

Пулт 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех