Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫсанах (тĕпĕ: вырнаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, тӗрлӗрен ӑс-пӑс туянса пуҫ ыратакан пуличченех анкӑ-минкӗленнӗскер, купене вырнаҫсанах ҫывӑрма хатӗрлентӗм.

Куҫарса пулӑш

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Алексей Петрович Кодексов, халӑх сучӗн исполнителӗ, гостиницӑна вырнаҫсанах укҫине шутласа пӑхрӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 131–134 с.

Кун пек пӳлӗмре пурӑнма ку таранччен тӳр килменччӗ-ха Павӑла, ҫавӑнпа кӗрсе вырнаҫсанах вӑл савӑнӑҫлӑн шӑхӑркаласа илчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пуҫламӑшӗнчех, эпӗ карап ҫине вырнаҫсанах, Гез укҫана тавӑрса намасӑр манран еплерех хӑтӑласси ҫинчен уйлама пуҫланӑ.

С самого начала, когда я сел на корабль, Гез стал соображать, каким образом ему от меня отделаться, удержав деньги.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫӗнӗ ҫемйесене вырнаҫсанах ачасене кулленех тӗрлӗ пулӑшусемпе тивӗҫтерме пикенеҫҫӗ, вӗсен ӑс-хакӑл тӗнчине пуянлатса пыма та витӗм кӳреҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ашшӗ-амӑшӗн хӳтлӗхӗсӗр тӑрса юлнисен шучӗ ҫулсерен чаксах пырать», - палӑртнӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/ashs ... culseren-c

Полк штабӗ пӗр-пӗр яла кӗрсе вырнаҫсанах, унта хресченсем лӑках пырса тулнӑ.

В штабе полка, когда он располагался в селе, не было отбоя от крестьян.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ӗҫе вырнаҫсанах килсе илсе каятӑп.

Устроюсь на работу, тогда заберу их.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Япӑхса, пӑнтӑхланса ларнӑ таса мар пӳлӗме хӑйсем пырса вырнаҫсанах, Аксинья чӳрече янаххисене ҫуса тасатрӗ, урайӗсене тӳнӗ кирпӗч хӑйӑрӗпе туртса тухрӗ.

Аксинья чисто выбелила замшевшую в грязи комнату, отмыла наличники окон, выскребла битым кирпичом полы.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унта ҫитсе вырнаҫсанах Иванӑн ҫав ҫулах вӗренӗве малалла тӑсма май килмест.

По прибытию туда и размещению Ивану не удается в тот же год продолжить учебу.

Аппӑшне качча илсе йӑмӑкӗпе ӗмӗрне ирттернӗ // ФАДЕЙ КОНСТАНТИНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Анчах тӑван ене килсен кунта ӗҫе вырнаҫсанах хваттерлӗ пулма май пурри ҫинчен илтрӗм.

Куҫарса пулӑш

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех