Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витӗнмесӗр (тĕпĕ: витӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑ хуҫана пуҫ ҫийӗн витсен — хуҫа урисем ҫара юлнӑ; вӑл унӑн урисене витсен — пуҫӗ витӗнмесӗр юлнӑ.

Если слуга покрывал хозяина с головой — хозяйские ноги оставались голыми; если же он укутывал его ноги — непокрытой оставалась голова.

Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сӑрӑ шывне чиксен ҫипӗн витӗнмесӗр юлнӑ вырӑнӗсем пӗвеннӗ.

При опускании в краситель красились незащищенные места нитей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анчах ама-турра, уринчен пуҫласа пуҫӗ таранах, ылтӑн ҫӑлтӑрсем сапаланӑ хура манти хупласа тӑнӑ, ҫӗлен яваланӑ кӗмӗл урисем те пуҫӗ ҫийӗнчи ӗне мӑйраки ӑшне вырнаҫтарнӑ кӗмӗл ҫаврашка ҫеҫ витӗнмесӗр юлнӑ унӑн.

Но черная мантия, усыпанная золотыми звездами, окутывала богиню с ног до головы, оставляя видимыми только ее серебряные ноги, обвитые змеей, а над головою серебряный диск, включенный в коровьи рога.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

22. Пӗтӗм ирсӗрлӗхӳпе аскӑнлӑху ӑшне путнӑскер, эсӗ ҫамрӑк чухнехи кунусене, ҫавӑн чухне ҫап-ҫара, нимӗнпе витӗнмесӗр выртнине, юну ӑшӗнче выртнине, хӑвна таптама кӑларса пӑрахнине асна илмерӗн.

22. И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Акӑ вӗсем, пушхир ашакӗсем пек, тупӑш шыраса, ир-ирех хӑйсен ӗҫне тума тухаҫҫӗ; ҫеҫенхир вӗсем валли, вӗсенӗн ачи-пӑчи валли ҫӑкӑр парать; 6. вӗсем ют уйра тырӑ выраҫҫӗ, йӗркесӗр ҫын пахчинче иҫӗм ҫырли пуҫтараҫҫӗ; 7. ҫарамасскерсем ним витӗнмесӗр, пӗр тумтирсӗр сивӗ ҫӗрте ҫӗр каҫаҫҫӗ; 8. тусем хушшинче ҫумӑрпа исленеҫҫӗ, хӳтӗлӗх тупаймасӑр чул хысакӗ ҫумне тӗршӗнеҫҫӗ; 9. тӑлӑх арӑмран ӗмӗртекен ачине туртса илеҫҫӗ, кӗлмӗҫрен парӑмӗ вырӑнне ачине илсе каяҫҫӗ; 10. тумтирсӗр хӑварса ҫарамас ҫӳретеҫҫӗ, выҫӑхса ҫитнисене пучах ҫитереҫҫӗ; 11. вӗсем ҫу йывӑҫҫисем хушшинче ҫу ҫапаҫҫӗ, юхтаркӑчра иҫӗм ҫырли таптаҫҫӗ, хӑйсем ӑш хыпнипе аптӑраҫҫӗ.

5. Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их; 6. жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца; 7. нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже; 8. мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале; 9. отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог; 10. заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями; 11. между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех