Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилсессӗн (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир вилсессӗн те, вӑл чӗрех юлать.

Куҫарса пулӑш

22. Лукашев хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫа кӗртет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Шултра та тутӑ рифмӑпах Акатпӑр та пӗрче — Виличченех вӑл выртмалла, Вилсессӗн — пин ӗрчет.

Куҫарса пулӑш

Уяртсан… // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Сӑмахран, Вӑтам ӗмӗрсенче ҫын вилсессӗн унӑн чунӗ тепӗр тӗнчене шыв урлӑ кимӗпе каҫса каять тесе ӗненнӗ.

Например, в Средние века бытовало верование, что душа усопшего в потусторонний мир отправляется по воде на лодке.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Вилсессӗн те.

Куҫарса пулӑш

Юрӑ та юрланӑ ун ҫинчен… // Юхма Мишши. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 45-48 с.

«Хам вилсессӗн те эпӗ ӑна тӑрӑ шыв ҫине кӑларатӑп. Хысна укҫине пӗтӗмпех пӑлхавҫӑ Пӑкачава пачӗ», тесе сан ҫинчен элек сарать.

Куҫарса пулӑш

Шикли шикленнӗ — кӗрӗк пӗркеннӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Манӑн хам вилсессӗн те юлташсене ҫӑлас килчӗ.

Куҫарса пулӑш

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Вилсессӗн те вилем, тӑшман аллине чӗрӗлле ҫакланам мар», — шухӑшларӗ вӑл…

Куҫарса пулӑш

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Укаслу вилсессӗн эпӗ те унпа пӗрле ҫӗре кӗретӗп!

Куҫарса пулӑш

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

«Нӑй-нӑй, юн-юн Уланки; Ула кушак упӑшки, Авланнӑ чух туйна чӗн, Аҫу-апу вилсессӗн — Юпа тума чӗ-ӗн!

Куҫарса пулӑш

X. Ниме // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Хӑйне хушать: «Ан асаплан; Вилсессӗн, йӑх тымарӗ юлӗ, Тен, курнӑҫни пит йывӑр пулӗ, Ҫапах илемлӗ калӑплан».

Куҫарса пулӑш

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Акӑ эп вилсессӗн, тет Магмет-Эминь, ҫӗнӗ хана кунта никам та мар, Мускав лартӗ.

Куҫарса пулӑш

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вилсессӗн этем — тыт ӑна эс асра, Пире ҫакӑ кирлӗ малашшӑн.

Забвенье — печальный, обманчивый звук, Понятный лишь только в могиле.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Тӑшмана хирӗҫ хаяррӑн ҫапӑҫса вилсессӗн те сана, тӑван Ленинградӑм, фашизм мӑшкӑлӗ пулма памастӑп, тесе тупа тӑватӑп!

Я клянусь, что умру в жестоком бою с врагом, но не отдам тебя, родной Ленинград, на поругание фашизму!

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ Васька ура ҫине аран-аран тӑнине куртӑм, анчах пӗлтӗм: вӑл, парӑнманскер, вилсессӗн те, хӑйне йывӑр пулнине кӑтартас ҫук.

Я видел, как Васька еле держался на ногах, но знал, какой он упрямый скорее умрет, чем покажет, что ему тяжело.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Костьӑн ашшӗ вилсессӗн, амӑшӗ каллех Барнаулта чухнехи пек пулса кайрӗ.

А когда папа погиб, она стала опять такой, как в Барнауле.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вилсессӗн хӑйсемпе мӗн пулассине пӗлме хӑтланатчӗҫ, мастерскойӗнче алӑк сулли патӗнчех, мӑшкӑлтӑк шыв лахханӗ ларнӑ ҫӗрте, урай хӑми ҫӗрсе кайнӑччӗ, ҫав нӳрӗ, ҫӗрӗк, йӗпе шӑтӑк витӗр сакайӗнчен сивӗ перетчӗ, йӳҫсе кайнӑ тӑпра шӑрши кӗретчӗ, ҫавӑнпа пирӗн ура шӑнатчӗ; эпир Павӑлпа иккӗн ҫав шӑтӑка утӑ тата ҫӗтӗк-ҫатӑк чике-чике лартаттӑмӑр.

Пытались догадаться о том, что будет с ними после смерти, а у порога мастерской, где стоял ушат для помоев, прогнила половица, из-под пола в эту сырую, гнилую, мокрую дыру несло холодом, запахом прокисшей земли, от этого мерзли ноги; мы с Павлом затыкали эту дыру сеном и тряпками.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халӑх ҫавӑн пек ят парса хурсан, вилсессӗн те пӑрахӑҫа кӑлараймастӑн ӑна.

Народ как дал прозвище, так и умри — не скинешь.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Эпӗ лайӑх астӑватӑп: юрату, илемлӗх тата савӑнӑҫ темле пӗлме ҫук вырнаҫса тӑракан вырӑн ҫинчен, чун ҫинчен кукамай пит асӑрханса калаҫатчӗ, лайӑх ҫын вилсессӗн, шурӑ ангелсем унӑн чунне кӑвак пӗлӗт ҫине, кукамайӑн ырӑ турри патне илсе каяҫҫӗ тесе ӗненеттӗм эпӗ, турӑ вара ӑна кӑмӑллӑн кӗтсе илет теттӗм.

Я очень помню, как осторожно говорила бабушка о душе, таинственном вместилище любви, красоты, радости, я верил, что после смерти хорошего человека белые ангелы относят душу его в голубое небо, к доброму богу моей бабушки, а он ласково встречает ее:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун патне пырса унӑн ӳт-тирне сӑнанӑ, курма пыракан ҫынсем вара ҫак паллӑ мар салтак йӑлмакра мар, ытла нумай суранланнипе вилнине тавҫӑрса илнӗ, ҫав паттӑр йӗкӗт вилсессӗн тин пуҫкасакансем ӑна ҫакса хунине те ӑнланнӑ.

Подходили, молча рассматривали тело и убеждались, что не от петли, а от многих и многих ран умер этот неведомый солдат, поняли, что уже мёртвым он был повешен мстительными палачами.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вилнисем вара, пур енчен те хӗстерсе лартнӑран, ӳкеймесӗр, чӗррисемпе пӗрлех сулланса тӑнине курсан, нумайӑшӗ кантӑк ҫинче ларакан паллӑ мар салтакӑн сӑмахӗсем тӗрӗс тесе шухӑшланӑ, ҫак асаплантару ҫуртӗнче ҫав телейсӗрсем пек вилсессӗн те, чӗррисен хушшинче сулланса тӑриччен, конвоирсемпе тата хуралҫӑсемпе ҫапӑҫса вилни чӑнах та авантарах пулӗ тесе, ҫынсем нумайӑшӗ ун еннелле туртӑнма пуҫланӑ.

И мертвецы, не имея возможности упасть, зажатые со всех сторон, продолжали стоя покачиваться вместе с живыми, уже многие стали склоняться к тому, что, может, и прав неизвестный боец, сидящий на окне, что действительно лучше умереть, сражаясь с конвоирами и охраной, чем гибнуть в унизительных муках в этой проклятой морилке, как те несчастные, что и после смерти принуждены были стоять в тесной толпе.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех