Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилетех (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилетех пулӗ мӑнтарӑн ачи, тесеттӗм.

Куҫарса пулӑш

Типӗ мунча // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Ну, каларӗ тейӗр акӑ, ку — ырра мар, халӗ вӑл вилетех.

— Я вам говорю, такие пятна — это конец, теперь он умрёт.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Урине татмасан, вилетех вӑл.

Без ампутации он умрет.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чухӑн ҫын пӳрт тӑрринче тӑракан суккӑр ҫын пек, — ӑҫта ҫитсен те, Иуда тӑванӗ Иаков апостол каларӗшле, ӳксе вилетех.

Бедный человек подобен слепому на крыше высокого дома, — куда бы он ни пошёл, он упадёт и разобьётся, как говорит апостол Иаков, брат апостола Иуды.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ашшӗ фронта кайнӑ чух та, фронтран ҫыру пулмасан та, Чижик дифтеритпа чирлесен те, Катя инке вилетех пулӗ тесен те макӑрманччӗ.

Даже когда папа уезжал на фронт, даже когда не было писем, даже когда она, Чижик, заболела скарлатиной и тетя Катя была уверена, что она умрет.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑнӗ унӑн вилнӗ ҫын тӗслех пулса кайнӑ, эпӗ вара вӑл вилетех пулӗ тесе шухӑшларӑм.

У нее был очень мертвый вид, и я понял, что она непременно умрет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑн евӗрлӗ йӗрӗнчӗк ӗҫсем тӑвакан вилетех, унӑн юнӗ хӑй ҫинче пулать.

Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.

Иез 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

52. Соломон каланӑ: эхер те вӑл тӳрӗ ҫын пулса пурӑнас пулсассӑн, унӑн ҫӳҫ пӗрчийӗ те ҫӗре ӳкес ҫук; чееленме тӑрсассӑн — вилетех, тенӗ.

52. И сказал Соломон: если он будет человеком честным, то ни один волос его не упадет на землю; если же найдется в нем лукавство, то умрет.

3 Пат 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Вара Саул каланӑ: халӑх пуҫлӑхӗсем пурте кунта килччӗр те халӗ кам ҫылӑхлине тӗпчесе пӗлччӗр; 39. Израиле ҫӑлса хӑварнӑ Ҫӳлхуҫа чӗрӗ, эхер те Ионафан ывӑлӑм ҫылӑхлӑ пулса тухсассӑн, вӑл та вилетех, тенӗ.

38. Тогда сказал Саул: пусть подойдут сюда все начальники народа и разведают и узнают, на ком грех ныне? 39. ибо, - жив Господь, спасший Израиля, - если окажется и на Ионафане, сыне моем, то и он умрет непременно.

1 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех