Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ватӑсемпе (тĕпĕ: ватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Идеологи, ӳнерлӗх, ал ӑсталӑх тата суту-илӳ пӗрлӗхӗ ҫинче никӗсленнӗ хула культури майӗпен юхӑннӑ: «пӗтӗм вӑй-хал пурнӑҫа тытса пыма кайнӑ, халӑх хавалӗ те ватӑсемпе пӗрле пӗтсе пынӑ».

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Шурутри ватӑсемпе инвалидсене стационарлӑ пулӑшу паракан уйрӑмра тӑрӑшакансем пархатарлӑ та сӑваплӑ ӗҫ тӑваҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пархатарлӑ та сӑваплӑ ӗҫ тӑваҫҫӗ // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/06/13/%d0%bf%d0%b ... %ab%d3%97/

Шурутри ватӑсемпе инвалидсене стационарлӑ пулӑшу паракан уйрӑмра 11 ҫын — сакӑр хӗрарӑмпа виҫӗ арҫын — хӳтлӗх, кил ӑшши тупнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пархатарлӑ та сӑваплӑ ӗҫ тӑваҫҫӗ // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/06/13/%d0%bf%d0%b ... %ab%d3%97/

Пӗччен юлнӑ ватӑсемпе хевтесӗрленнисем хӑнӑхнӑ вырӑнтах пурӑнма пултарччӑр тесе ҫынсене килӗнче социаллӑ пулӑшу паракан уйрӑм йӗркеленӗ.

Куҫарса пулӑш

Йывӑр лару-тӑрӑва лекнисене пулӑшаҫҫӗ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/23/%d0%b9%d1%8 ... %ab%d2%ab/

Ним тума аптӑранӑ ватӑсемпе пӗчӗк ачасем, хӗрарӑмсем кӑшкӑра-кӑшкӑра тӗрлӗ еннелле чупрӗҫ, анчах вӗсене пур енче те ирсӗр тӑшман пульлисемпе хӗҫӗсем кӗте-кӗте илчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Мӗншӗн ҫынсем ӑтӑр мар-ши? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пулкалать вӑл ҫапла пирӗн пек ватӑсемпе.

Куҫарса пулӑш

Йӗкӗт тени юлнӑ-и пирӗн? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Социаллӑ пулӑшупа тивӗҫтерекен центр ӗҫченӗсем тата Березовкӑри уйрӑмра пурӑнакан ватӑсемпе инвалидсем пурӗ 16 пин те 700 тенкӗ пухса панӑ.

Куҫарса пулӑш

"Хамӑрӑннисене пӑрахмастпӑр" акцие кашниех хутшӑнма пултарать // Пирӗн пурнӑҫ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11801 ... a-pultarat

Ял хуҫалӑхӗнчи пур ӗҫ те хӗрарӑмсем, инвалидсем, халсӑр ватӑсемпе аслӑрах ҫулхи ачасем ҫине тиеннӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ялсем тӑрӑх ҫӳретпӗр, пирӗнпе пуплеме уйӑрнӑ ватӑсемпе калаҫатпӑр.

ездим по деревням, пытаемся поговорить с выделенными для разговора старцами.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Юрать, — ватӑсемпе килӗшрӗ Янтул.

— Ладно, — смягчился Яндул.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫавнашкалах ватӑсемпе те, вӗтӗсемпе те пӗр чӗлхе тупма пултарнӑ Савтепи ашшӗ.

Отец Савдеби находил общий язык и со стариками, и с безусыми юнцами.

Каҫҫан пичче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тепӗр икӗ урапи ҫинче — Яка Илле, Чӑлах Эрнюк, ытти ватӑсемпе яш-кӗрӗмсем.

На двух других подводах — Илле, Сухорукий Эрнюк, парни, старики.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вырӑс эрни кунӗ Чӑлах Эрнюк пуҫлӑхсене курӑнас тесе, Шурча чиркӳне кайса Микул турӑ умне улӑм пӗрчи пек ҫинҫе ҫурта лартать, каҫалапа ялти ватӑсемпе пӗрле киремете ӳксе пуҫ ҫапать.

По субботам Эрнюк, чтобы лишний раз попасть на глаза начальству, ходит в Акрамовскую церковь и ставит там Миколе-угоднику тощую, как соломинка, свечку, а вечером вместе с деревенскими стариками самозабвенно молится своему богу — киреметю.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӗрарӑмсем, ватӑсемпе ачасем ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ.

Женщины, старики и подростки самоотверженно ковали Победу в тылу.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/09/chva ... terukune-y

Ҫак ҫӗнӗлӗхе ватӑсемпе питех тухса ҫӳреймен ҫынсем тивӗҫлӗ хак пачӗҫ те ӗнтӗ.

Это новшество уже по достоинству оценили пожилые и маломобильные граждане.

Михаил Игнатьев Раҫҫей почтин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3891069

Ытти ватӑсемпе пӗрле шӑтӑка кӗрсе лараттӑм та, хыткан анчӑк пек, чӗтресе лараттӑм.

Залезала в щель с другими стариками и дрожала там, как паршивая собачонка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗрӗн-кунӗн ӗҫлесе фронта мӗн кирлине пӗтӗмпех парса тӑнӑ хӗрарӑмсен, ватӑсемпе ачасен ӗҫри паттӑрлӑхӗ те хӑйне хӗрхенменлӗхӗн ӗмӗрхи ырӑ тӗслӗхӗ пулса юлӗ.

Всегда будет служить примером самоотверженности трудовой подвиг женщин, стариков, детей, которые, не щадя себя, обеспечивали фронт всем необходимым.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ватӑсемпе ача-пӑчасене кӳрентермен-и вӑл?

— А не забижал ли он стариков и детушек малых?

Ҫакас е каҫарас // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унашкал ватӑсемпе пачах та урӑхла калаҫмалла.

А с такими старыми вовсе не так надо гутарить.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑйлӑ пулсан, — чӑтать: ватӑсемпе ҫамрӑксенчен кун пек тулла колхоза парнелеме те намӑс мар.

Выдержит — значит, большая в ней сила: не стыдно такую пшеницу колхозу в подарок поднести от старых да малых.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех