Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вартан (тĕпĕ: варта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шывсем ҫав вартан хӑйӑра тата юшкӑнсене юхан шыва илсе каймаҫҫӗ-и?

Не выносят ли воды из оврага в реку песок и ил?

Ҫумӑр шывӗсемпе ҫурхи шывсем мӗн тӑваҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ара, Петӗрпе Таранов иккӗмӗш сыпӑкри тӑвансем-ҫке: ашшӗсем пӗр вартан.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ҫул тарӑн вартан тухать, тӑрмаланса ту-чакӑл тӑрнелле хӑпарма тытӑнать, хӑпарса ҫитет.

Дорога ведет его из глубокого оврага на крутую гору, и вот он на ее вершине.

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрмансенче, тип вартан хӗвелтухӑҫнелле тата хӗвеланӑҫнелле, халӗ те пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнет-ха.

А в лесах, на восток и на запад от балки, еще трещали выстрелы.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вартан пӗр километрта лаша виллисем нумай.

С километр от балки много убитых лошадей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансем тата шыв ӑсса килеҫҫӗ, вартан пӑрахса хӑварнӑ ӑпӑр-тапӑра илсе килеҫҫӗ те суранлисене канлӗрех вырӑн туса параҫҫӗ.

Партизаны принесли еще воды, собрали в балке кое-что из разбросанных вещей и уложили раненых поудобней.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексей боецӗсем вартан шыв ӑсса килеҫҫӗ, суранлисене ӗҫтереҫҫӗ, кукуруза илсе килеҫҫӗ.

Бойцы Алексея спустились в балку, напоили раненых, принесли им кукурузы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун хыҫӗнчен ҫутӑ погонлӑ икӗ офицер чупса тухса, хӗҫӗсене пуҫ ҫинче ҫавӑрчӗҫ, вартан ыттисене те тухма чӗнчӗҫ.

Два офицера в погонах выбежали за ним, размахивая саблями и вызывая солдат и казаков из оврага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Пӗр вартан пысӑк кашкӑр сиксе тухрӗ, тет.

из оврага выскочил большой волк,

Кашкӑрсем ҫурисене вӗрентни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кун мӗнле вӑрӑм пулнӑ пулсан та, Мӗтри путӑк вартан Травка пулӑшнипе ҫӑлӑнса тухнӑ чухне пӗтменччӗ-ха.

День, как ни долог был, еще не совсем кончился, когда Митраша выбрался из елани с помощью Травки.

XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Тип вартан ҫур ҫухрӑмра, тӑваран тӑпраллӑ ҫӗр ҫинче, хӗвел ӗнтсе янӑ лутра курӑк ҫинче, темӗн чухлӗ виле йӑваланса выртать.

В полуверсте от лога, на солончаках, на низкорослой, спаленной солнцем траве густо лежали трупы бойцов.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Артподготовка пуҫланнӑ хыҫҫӑн темиҫе минутран Юргин взводӗнчи салтаксем типӗ вартан тухрӗҫ те часах Шаракшанэ комбата Озеров кӑтартса панӑ тайлӑм патне ҫитрӗҫ.

Через несколько минут после начала артподготовки бойцы взвода Юргина вылезли из оврага и быстро достигли взлобка, о котором говорил Озеров комбату Шаракшанэ.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпир тӑракан типӗ вартан сӑрта ҫити виҫҫӗр метра яхӑн пулать.

От нашего оврага до высоты примерно триста метров.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун ҫинчен ҫурҫӗр енчен вӑрман тӗллипе сисӗнкӗсӗр хӑпарма пулать; пирӗн передовойран кӑна, типӗ вартан, хӑвӑн умӑнта сӑрт пулнине асӑрхатӑн.

С северной стороны подъем на нее спокойный, незаметный, прикрытый лесами; только с нашего переднего края, из оврага, и заметишь, что перед тобой высота.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Типӗ вартан сӑрт пысӑк мар пек курӑнать; унӑн тӑрринче темиҫе ватӑ хурӑн, вӗсен айӗнче пӗчченшер ларакан хӗрессем, тайлӑмра — нумай пулмасть пас тытнӑ ҫамрӑк ҫӑкалӑх…

Из оврага высота кажется небольшой; на вершине ее — несколько старых берез, под ними — одинокие кресты, по склонам — молодой в свежем инее липняк…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫак вартан пуҫна кӑларсанах — пӗтрӗн!

— Только высунься из этой лощины — и каюк!

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

13. Ача ҫуратаканӑн асапӗ ҫитӗ ӑна: вӑл — айван ывӑл, унсӑрӑн ҫапла, нумай вӑхӑт хушши, вартан тухакан ача пек тӑхтаса тӑмӗччӗ.

13. Муки родильницы постигнут его; он - сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.

Ос 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Эпӗ вара вӗсене ырӑ мар ӗҫсемпе усал йӗркесем тума чармарӑм, ҫавнашкал ӗҫсемшӗн вӗсем чӗрӗ юлма пултараймарӗҫ, 26. вӗсем Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлсе тӑччӑр тесе, вӗсене пӗтерес тесе, Эпӗ вӗсене чӳк туса ирсӗрленме те чармарӑм, вӗсем ӗнтӗ кирек хӑш вартан малтан ҫуралнине вут-ҫулӑм витӗр кӑларчӗҫ.

25. И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы, 26. и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.

Иез 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Мӗншӗн вартан тухнӑ-ха эпӗ — ӗҫпе хӗн-асап курма-и, кунӑмсене чыссӑр вӗҫлеме-и?

18. Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии?

Иер 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫӳлхуҫа панӑ еткер ҫакӑ — ывӑлсем; Унӑн парнийӗ — вартан ҫурални.

3. Вот наследие от Господа: дети; награда от Него - плод чрева.

Пс 126 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех