Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варсене (тĕпĕ: вар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
4. План ҫинче варсене тупӑр.

4. Найдите на плане овраги у села Молотово.

Топографи планӗ мӗн вӑл тата вӑл мӗншӗн кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пурнӑҫ ҫулӗ пекех, вӑл шутласа кӑларайми кукӑрсем туса ҫӳрет, сӗм вӑрмана кӗрет, кӗҫ-вӗҫ ишӗлсе анас пек чӑнкӑ ҫыран хӗррипе иртет, хыпашласа тарӑн варсене анать, куҫран ҫухалать.

Она петляет, как сама жизнь, делает невероятные повороты, то заводит в дремучие леса, то бежит крутым до головокружения берегом, то, пропадая в бездонных оврагах, теряется вовсе из виду.

Ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах сӑнарах пӑхӑр-ха эсир ҫӗр ҫулхи улӑп-юмансем ҫине, тӗттӗм чӑтлӑхсене ҫитсе ҫаврӑнӑр, сулхӑн варсене кӗрсе тухӑр.

Но вглядитесь внимательней в столетние дубы, пройдитесь по темному кустарнику, по прохладным оврагам.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Взрывсем хӑрӑплатса ҫурӑлни, сывлӑша сирпӗнекен кӗперсем кӗмсӗртетсе ишӗлни, варсене ӳпӗне-ӳпӗне каякан эшелонсем чӑнкӑртатни, сӑртсем хушшинче ялкӑшса ҫунакан нефть пушарӗсем кӗрлени, партизансен юратнӑ юррисемпе маршӗсем, — ҫаксем пурте тивӗҫлӗ вырӑн йышӑнчӗҫ оркестрӑн репертуарӗнче.

Они прекрасно передали грохот взрывов, поднимавших в воздух мосты, треск летящих под откос эшелонов, шум горящей в горах нефти, любимые песни и боевые марши партизан.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем, пӳртсенче купаланса выртакан ҫын виллисем хушшинчен шӑвӑнса тухса, пахчасене, нӳхрепсене, варсене пытанса пӗтнӗ.

Они сумели уползти из заваленных трупами хат и прятавшихся на огородах, в ямах и оврагах.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗрлесе-мӗкӗрсе самолетсем вӗҫеҫҫӗ, пӗр вӗҫӗмсӗр бомбӑсем ӳкеҫҫӗ, пӗтӗм ҫӗршыва, тусемпе варсене те ҫулӑм хупласа илет, ҫапла вара, сӑрӑрах-кӑвак пӗлӗтсӗр пуҫне, нимӗн те юлмасть…

С воем и ревом несутся самолеты, без конца падают бомбы, и всю страну, все горы и долины охватывает пламя, и вот уже ничего не остается, кроме серо-голубого пепла…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫурхи шывсем тата ҫуллахи ҫумӑрсем варсене алтаҫҫӗ, — каллех ҫӗр шывалла юхса каять!

Весенние потоки да летние дожди овраги роют, — опять же земля в реку идет!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем пурте ҫул хӗрринчи ращасемпе варсене ерипен кӗрсе вырнаҫаҫҫӗ.

Постепенно все это рассасывалось по придорожным рощам и оврагам.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак кун эпир, паллакан вырӑнсене шыраса, тусем ҫине хӑпара-хӑпара, тарӑн варсене ана-ана нумайччен ҫӳрерӗмӗр.

Долго мы бродили в тот день по горам и балкам в поисках знакомых мест.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ хам урамсем айӗнче урлӑ-пирлӗ выртакан тарӑн варсене куратӑп: тусен хушшинчи тарӑн хӑвӑл хушӑкӗсем — пусӑсем пек, кӳлӗсем — пӗвесем пек, пысӑк ҫырма шывӗсем — пӗчӗк ҫӑлсем пек анчах курӑнса выртаҫҫӗ.

Передо мною расстилались долины, пересекавшие во всех направлениях остров, пропасти казались колодцами, озера — прудами, реки — ручейками.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Жандармери разъезчӗсем васкаса кускаласа ҫӳреҫҫӗ, часовойсене пилӗк хут ытларах нумайлатнӑ, сых ятне варсене резервсем пытарса тӑратнӑ.

Зашныряли торопливо разъезды полевой жандармерии, впятеро усилился состав часовых, а в балках на всякий случай были запрятаны резервы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ вӗсем, умри васансемпе варсене тинкерӳллӗн сӑнаса пӑхса, хӑйсене асӑрхасран лапамрах вырӑнсен хӳттипе пыма тӑрӑшса, лашасене майӗпентерех уттарса кайрӗҫ.

Теперь они ехали уже шагом, внимательно оглядывая встречные ложбинки и балки, стараясь пробираться так, чтобы их прикрывали неровные складки местности.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тип варсене юр хӳсе кайнӑ.

Лога позанесло снегом.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫул шыв тулнӑ кӳлленчӗк патӗнчен ҫаврӑнса иртет, унтан мур курӑкӗпе ҫӳҫе тӗмесем пусса илнӗ варсене чӑмса кӗрет, улӑх тӑрӑх кукӑрӑлса чупать.

Дорога обегала залитые водой музги, ныряла в лощинки, поросшие молодой кугой и талами, вилюжилась по лугу.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗтмен ҫеремсемпе, алтӑк-путаклӑ вырӑнсемпе, ҫулсӑр-мӗнсӗр утрӗ вӑл; вӑрман хӗрринчи юр ӑшне кӗре-кӗре ларчӗ, хартлаткаласа, лапамлӑ варсене ана-ана кайрӗ.

Шла уже целиной, бездорожьем, стряла в глубоком у леса снегу; храпя, спускалась в ложбинки.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗл, Ставрополь таврашӗнче ҫӳресе, ҫырма-ҫатраллӑ ҫеҫенхире пӗр тӳрем тӑвас тесе, айлӑмсене тата тип варсене юр тултарса лартнӑ; кайран пӑхать те Ставрополь ҫине (ах, эсӗ, инкек!) — вӑл кӑшт ҫеҫ шуралса юлнине, унчченхи пекех сӑртра, ҫил тивмелле вырӑнта, ларнине, унӑн йывӑҫ лартса тухнӑ урамӗсем пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне курӑннине курать.

Казалось, что зима, гуляя на просторе, завалила всю степь, замела и закидала все ложбины и балки, так замела и закидала, что буграстые поля сделались ровными; потом оглянулась, посмотрела на Ставрополь, а он (ах ты, горе!) лишь чуть припудрен снежком, все так же возвышается, открытый всем ветрам, и улицы его, обсаженные деревьями, видны из конца в конец!

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тул ҫутӑлнӑ ҫӗре вӑл Мускав таврашӗнчи ҫӗршыва пӗтӗмпех урӑхлатса хунӑ: уй-хирсене хулӑм юр сарса, витсе лартнӑ, варсене, вӑрмансене тултарса лартнӑ, ҫил вӗрнӗ енчен йывӑҫсене пурне те — аялтан пуҫласа тӑррине ҫитиех — пластырь ҫыпӑҫтарнӑ пек, юр ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара хунӑ.

К рассвету она преобразила все подмосковные земли: плотно застелила снегом поля, замела овраги, завалила леса, все деревья с наветренной стороны — от комля до вершин — облепила снегом, как пластырем.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах тустарса тӑкнӑ вӑрманне те, ун ҫывӑхӗнчи варсене те, Вазуза хӗррине те пӗтӗмпех ҫынсем вырнаҫса тулнӑ, тупӑсем, машинӑсем, повозкӑсем, полевой кухньӑсем, санитарнӑй урапасем лартса тултарнӑ.

Но весь избитый лес, все овражки поблизости от него, весь берег Вазузы были густо заселены людьми, заставлены орудиями, машинами, повозками, полевыми кухнями, санитарными двуколками.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫӗр тип ҫырмасен ҫав тери пысӑк тӑмлӑ-хӑйӑрлӑ куҫӗсемпе кӑна тӗнче ҫине пӑхса выртать; ҫил вӗҫтере-вӗҫтере кайнине пула, ҫав вырӑнсенче юр тытӑнса тӑрайман; анчах ун вырӑнне тип ҫырмасемпе варсене хытса ларнӑ кӗртсем хӳсе кайнӑ.

Лишь со склонов балок суглинистыми глазищами глядит на мир земля; снег не задержался там, сдуваемый ветром, зато теклины балок и логов доверху завалены плотно осевшими сугробами.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫапах та ҫынсем таврари ҫырмасене, пӗве пуҫӗсене, варсене, вӑрман хӗррисене пурпӗр ҫӳп-ҫап тӑкакансем пурри пирки хыпарлаҫҫӗ, вӗсене чарма ыйтаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӳп-ҫап валли ятарлӑ вырӑн пур // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех